Esa cuestión deberían abordarla posteriormente otros órganos en el contexto del examen de las actividades realizadas por el sistema de las Naciones Unidas en materia de desarrollo sostenible. | UN | وأضاف أنه ينبغي مواصلة دراسة هذه المسألة من جانب هيئات أخرى وفي سياق استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة في مجال التنمية المستدامة. |
en el contexto del examen decenal de la CNUMAD, la tarea consiste en emprender iniciativas que tengan en cuenta más eficazmente los complejos vínculos que existen entre la población, la pobreza y el medio ambiente. | UN | وفي سياق استعراض مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بعد 10 سنوات، يتمثل التحدي القائم في الشروع في مبادرات تتعامل بشكل أكثر فعالية مع الصلات المعقدة القائمة بين السكان والفقر والبيئة. |
en el contexto del examen del multilingüismo en el sistema de las Naciones Unidas, se pueden señalar los parámetros siguientes como esferas en las que se podrían adoptar medidas para contribuir a la vitalidad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق استعراض مسألة التعددية اللغوية في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد البارامترات التالية كمجالات ينبغي فيها اتخاذ إجراءات للإسهام في تعزيز حيوية لغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ. |
al examinar tales casos, la Oficina de Asuntos Jurídicos consulta con los directores de programas pertinentes. | UN | وفي سياق استعراض هذه القضايا، يستشير مكتب الشؤون القانونية مديري البرامج ذوي الصلة، حسب الاقتضاء. |
al examinar las propuestas de proyectos de cooperación técnica, la Organización de Aviación Civil Internacional presta especial atención a las perspectivas de género en relación con los recursos humanos y la capacitación. | UN | وفي سياق استعراض اقتراحات مشاريع التعاون التقني، تولي منظمة الطيران المدني الدولية اهتماما خاصا بالمنظورات الجنسانية فيما يتعلق بالموارد البشرية والتدريب. |
en el contexto de su examen del informe actual del Secretario General, se informó a la Comisión, en respuesta a sus preguntas, que los gastos previstos para la iniciativa hasta junio de 2014 ascendían a una suma adicional de 667.000 dólares. | UN | وفي سياق استعراض اللجنة التقرير الحالي للأمين العام، أُبلغت، لدى استفسارها، بأن النفقات المتوقعة لتنفيذ هذه المبادرة حتى حزيران/يونيه 2014 بلغت مبلغا إضافيا قدره 000 667 دولار. |
en uno de los exámenes que se realizaron, la Potencia administradora reafirmó que las condiciones de empleo de los Presidentes de los Tribunales era una cuestión que debía determinar la Organización de Estados del Caribe Oriental, y no el Reino Unido. | UN | وفي سياق استعراض تم إجراؤه، أكدت الدولة القائمة بالإدارة من جديد أن أحكام وشروط عمل رؤساء المحاكم مسألة تبت فيها منظمة دول شرق البحر الكاريبي وليس المملكة المتحدة(). |
6.5 La Junta, en el momento en que decide sobre una solicitud de asilo, tiene en cuenta toda la información de hecho y todos los antecedentes de que dispone. | UN | 6-5 وفي سياق استعراض طلبات اللجوء، يأخذ مجلس طعون اللاجئين بعين الاعتبار جميع المعلومات الوقائعية والأساسية المتاحة عند اتخاذ قراره. |
tras hacer una breve exposición de la labor llevada a cabo por el PNUMA en el área de la diversidad biológica, señaló que en el tercer informe de la serie Perspectiva Mundial sobre la Biodiversidad, publicado en mayo de 2010, se había dejado claro que la inacción solo podía acercarnos a más puntos de inflexión en relación con la pérdida de la diversidad biológica y del ecosistema. | UN | وفي سياق استعراض العمل الذي اضطلع به برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال التنوع البيولوجي، أشار إلى أن التقرير الثالث سلسلة الدراسة الاستشرافية للتنوع البيولوجي في العالم، الذي صدر في أيار/مايو 2010، بين أن التقاعس عن العمل لا يمكن أن يؤدي إلا إلى مزيد من المنعطفات الحرجة في فقدان التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي. |
en el contexto del examen del multilingüismo en el sistema de las Naciones Unidas, se pueden señalar los parámetros siguientes como esferas en las que se podrían adoptar medidas para contribuir a la vitalidad de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وفي سياق استعراض مسألة تعدد اللغات في منظومة الأمم المتحدة يمكن تحديد البارامترات التالية كمجالات ينبغي فيها اتخاذ إجراءات للإسهام في تعزيز حيوية لغات الأمم المتحدة الرسمية الستّ. |
en el contexto del examen del régimen de remuneración y prestaciones, la Comisión decidió estudiar el plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles en vigor con el fin de evaluar su eficacia para atender las necesidades de las organizaciones y formular propuestas encaminadas a aumentar la movilidad. | UN | 126 - وفي سياق استعراض الأجور والاستحقاقات، قررت اللجنة أن تستعرض خطة التنقل والمشقة الحالية بغية تقييم فعاليتها في الوفاء باحتياجات المنظمات ووضع مقترحات بديلة لتشجيع التنقل. |
26. También en el contexto del examen de la situación general y el funcionamiento de la Convención, se examinaron cuestiones relativas a la información presentada con arreglo al artículo 7 de la Convención. | UN | 26- وفي سياق استعراض الحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها أيضا، نظر الاجتماع في المسائل المتعلقة بتقديم التقارير بموجب المادة 7 من الاتفاقية. |
en el contexto del examen y de la aprobación de esas medidas, la Asamblea General, en sus períodos de sesiones quincuagésimo quinto, quincuagésimo sexto y quincuagésimo séptimo asignó la financiación para reforzar la infraestructura de seguridad física y tecnológica de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra por un monto total de 22,6 millones de dólares. | UN | وفي سياق استعراض تلك التدابير والموافقة عليها، خصصت الجمعية العامة في دوراتها الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين والسابعة والخمسين أموالا يبلغ مجموعها 22.6 مليون دولار تتصل بتحسين أمن الهياكل المادية والتكنولوجية الأساسية لمكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
El objetivo de la reunión era examinar propuestas para reforzar los mecanismos de las Naciones Unidas de protección de los derechos del niño, en seguimiento del Estudio del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños y en el contexto del examen de los mecanismos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وكان الغرض من هذا الاجتماع هو مناقشة اقتراحات تعزيز آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الأطفال في ضوء متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة التي أذِن بها الأمين العام للأمم المتحدة حول مسألة العنف ضد الأطفال، وفي سياق استعراض مجلس حقوق الإنسان للآليات الخاصة. |
Un examen interno de los procesos y procedimientos utilizados para la aprobación de nuevos programas y en las revisiones presupuestarias, llevado a cabo en el contexto del examen del Marco de financiación, condujo a un sistema mejorado para establecer las prioridades y a una mayor coherencia en la aplicación de las directrices, así como a una armonización de los procesos en los planos nacional, regional y mundial. | UN | وأسفر استعراض داخلي كان قد أُجري للعمليات والإجراءات المتبعة في الموافقة على البرامج الجديدة وتعديلات الميزانيات، وفي سياق استعراض الإطار المالي، عن تحسين ترتيب الأولويات وتعزيز الاتساق في تطبيق الخطوط التوجيهية، وكذلك التنسيق بين العمليات على الصعد القطري والإقليمي والعالمي. |
75. al examinar una muestra de acuerdos con asociados en la aplicación, los inspectores observaron que no todos ellos incluían las disposiciones necesarias para asegurar que los intereses y derechos de las organizaciones se salvaguarden adecuadamente. | UN | 75- وفي سياق استعراض عينة من الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، لاحظ المفتشان أن الاتفاقات لا تشتمل جميعها على الأحكام الضرورية التي تضمن حماية مصالح المؤسسات وحقوقها على النحو المناسب. |
75. al examinar una muestra de acuerdos con asociados en la aplicación, los inspectores observaron que no todos ellos incluían las disposiciones necesarias para asegurar que los intereses y derechos de las organizaciones se salvaguarden adecuadamente. | UN | 75- وفي سياق استعراض عينة من الاتفاقات المبرمة مع شركاء التنفيذ، لاحظ المفتشان أن الاتفاقات لا تشتمل جميعها على الأحكام الضرورية التي تضمن حماية مصالح المؤسسات وحقوقها على النحو المناسب. |
al examinar las opciones de financiación de los subcomités y grupos de trabajo del Comité, tal vez el Consejo desee considerar lo siguiente: | UN | 24 - وفي سياق استعراض خيارات التمويل لدعم الأفرقة العاملة واللجان الفرعية التابعة للجنة، قد يرغب المجلس في النظر في ما يلي: |
25. en el contexto de su examen de las cuestiones de aplicación y cumplimiento de carácter general, el Comité tomó nota de que el alcance de sus actividades estaba limitado por los recursos financieros y humanos escasos de que disponía el Comité y la secretaría para realizar su labor durante el período entre periodos de sesiones comprendido entre reuniones del Comité. | UN | 25 - وفي سياق استعراض المسائل العامة المتصلة بالتنفيذ والامتثال، أشارت اللجنة إلى أنّ ما هو متاح لها وللأمانة من موارد بشرية ومالية قليلة يحدّ من نطاق أنشطتها ومن العمل الذي تضطلع به فيما بين الدورات. |
en el contexto de su examen de la información contenida en el párrafo 18 del informe (A/51/519/Add.1), se comunicó a la Comisión Consultiva que la contribución voluntaria de un Estado Miembro al fondo fiduciario para el programa de asistencia para la policía de Bosnia y Herzegovina se utilizaría para la adquisición de vehículos para la policía local. | UN | ٤٣ - وفي سياق استعراض المعلومات الواردة في الفقرة ١٨ من التقرير )A/51/519/Add.1(، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيجري استخدام التبرعات المقدمة من إحدى الدول اﻷعضاء للصندوق الاستئماني لبرنامج مساعدة الشرطة في البوسنة والهرسك في شراء مركبات للشرطة المحلية. |