26. a la luz de lo que antecede, el Secretario General opina que el saldo excedente ingresado en la cuenta de orden sólo podría reducirse en las condiciones siguientes: | UN | ٢٦ - وفي ضوء ما ورد أعلاه، يرى اﻷمين العام أنه لا يمكن تخفيض الرصيد الفائض المحتفظ به في الحساب المعلق إلا وفقا للشروط التالية: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, a la luz de lo que antecede, la Asamblea General tal vez desee: | UN | 22 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد تود الجمعية العامة: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, la Asamblea General podría: | UN | 13 - وفيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة في ما يلي: |
en vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي. |
en vista de lo que se ha señalado en el párrafo 9 supra, acaso sea necesario adoptar una decisión de carácter excepcional respecto de la oportunidad de nuevos prorrateos, teniendo en cuenta la situación de caja. | UN | وفي ضوء ما ورد في الفقرة ٩ أعلاه، قد تكون هناك حاجة إلى البت على أساس استثنائي فيما يتصل بموعد سداد اﻷنصبة المقررة اﻹضافية، في إطار مراعاة حالة التدفق النقدي. |
habida cuenta de lo que precede, no creemos que el proyecto de estatuto que figura en el documento A/54/695 deba ser revisado. | UN | " وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإننا لا نعتقد أن مشروع النظام الأساسي الوارد في الوثيقة A/54/695 يتطلب تنقيحا. |
habida cuenta de lo que antecede, el Grupo de Estados de África expresa su continua disposición a trabajar y cooperar con usted y lo alienta a convocar una reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta, como indicaba en su comunicación anterior. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، تعرب المجموعة الأفريقية عن استعدادها لمواصلة العمل والتعاون معكم وتشجيعكم على عقد اجتماع للفريق العامل المفتوح باب العضوية، كما ورد في رسالتكم السابقة. |
8. habida cuenta de todo lo que antecede, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 8- وفي ضوء ما ورد ذكره أعلاه، تستنتج لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بشأن إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, a la luz de lo que antecede, la Asamblea General podría: | UN | 25 - في ما يتعلق بمرجع ممارسات مجلس الأمن، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة في: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, la Asamblea General tal vez desee: | UN | 12 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة في ما يلي: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, la Asamblea General tal vez desee: | UN | 13 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة أن تقوم بما يلي: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, tal vez la Asamblea General desee: | UN | 14 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، ربما تودّ الجمعية العامة أن تقوم بما يلي: |
Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, tal vez la Asamblea General desee: | UN | 14 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي: |
13. Con respecto al Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas, a la luz de lo que antecede, tal vez la Asamblea General desee: | UN | 13 - فيما يتعلق بمرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، وفي ضوء ما ورد أعلاه، قد ترغب الجمعية العامة في القيام بما يلي: |
en vista de lo que antecede, se remite el presente informe a la Asamblea General. | UN | 15 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة. |
en vista de lo que antecede, el abogado considera que la supervisión efectuada por el Estado parte no fue ni independiente ni eficaz. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يرى المحامي أن الرصد الذي قامت به الدولة الطرف ليس مستقلاً ولا فعّالاً. |
en vista de lo que antecede, se remite el presente informe a la Asamblea General. | UN | 10 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، يقدم هذا التقرير إلى الجمعية العامة. |
en vista de lo que antecede, se remite el presente informe a la Asamblea General. | UN | 13 - وفي ضوء ما ورد أعلاه، يقدّم هذا التقرير إلى الجمعية العامة. |
8. habida cuenta de lo que antecede, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 8- وفي ضوء ما ورد أعلاه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
7.11 habida cuenta de lo que antecede, el Comité concluye que no se ha establecido la existencia de razones fundadas para creer que el autor hubiera estado en peligro de ser sometido a tortura al regresar al Iraq. | UN | 7-11 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يتم إثبات أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عقب عودته إلى العراق. |
7.11 habida cuenta de lo que antecede, el Comité concluye que no se ha establecido la existencia de razones fundadas para creer que el autor hubiera estado en peligro de ser sometido a tortura al regresar al Iraq. | UN | 7-11 وفي ضوء ما ورد أعلاه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يتم إثبات أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب عقب عودته إلى العراق. |
8. habida cuenta de todo lo que antecede, el Comité contra la Tortura, actuando en virtud del artículo 22, párrafo 7, de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, concluye que la decisión del Estado parte de devolver a la autora a Etiopía no constituiría una vulneración del artículo 3 de la Convención. | UN | 8- وفي ضوء ما ورد ذكره أعلاه، تستنتج لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن القرار الذي اتخذته الدولة الطرف بشأن إعادة صاحبة الشكوى إلى إثيوبيا لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
en vista de ello, por primera vez en 2002-2003 se consigna el Servicio de Administración de Edificios bajo otros fondos y no bajo el Fondo General y el Fondo de Operaciones. | UN | وفي ضوء ما ورد أعلاه، يُبلغ عن خدمات إدارة المباني في إطار صناديق أخرى وليس في إطار الصندوق العام ورأس المال المتداول للمرة الأولى في 2002-2003. |
5. a la luz de las consideraciones precedentes, los Estados podrían adoptar las medidas siguientes: | UN | ٥- وفي ضوء ما ورد أعلاه، يمكن أن تشمل التدابير الحكومية الممكنة ما يلي: |