El tema de la Conferencia se centró en los posibles métodos e instrumentos adecuados para superar los estereotipos de género en la infancia, en los medios de comunicación y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وقد تركز هذا المؤتمر على أدوات وسبل التغلب على هذه القوالب في مرحلة الطفولة في وسائط الإعلام وفي عمليات صنع القرار. |
Pensamos que el desarrollo sostenible exige que se tengan en cuenta las variables demográficas en la elaboración de planes de desarrollo, en la planificación socioeconómica y en los procesos de adopción de decisiones, incluidas las decisiones relativas a la asignación de recursos. | UN | ونرى أن التنمية المستدامة تتطلب مراعاة المتغيرات الديموغرافية لدى وضع استراتيجيات التنمية، وفي التخطيط الاجتماعي والاقتصادي، وفي عمليات صنع القرار، بما في ذلك قرارات تخصيص الموارد. |
En particular, es importante garantizar el derecho de la mujer a la educación en igualdad de condiciones y el desarrollo de su potencial por medio de la participación activa en el gobierno del Estado y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وعلى وجه التحديد، فإن من المهم ضمان حقوق المرأة فيما يختص بالتعليم على قدم المساواة مع الرجل وتطوير إمكاناتها عن طريق المشاركة الفعالة في إدارة الدولة وفي عمليات صنع القرار. |
En las misiones de las Naciones Unidas, en la mesa de negociaciones y en los procesos de toma de decisiones y no sólo como voces de fondo. | UN | يجب الاستفادة منها في بعثات الأمم المتحدة وعلى مائدة المفاوضات وفي عمليات صنع القرار، ويجب ألا يكون صوت المرأة مجرد صوت في الخلفية. |
A este respecto creemos que como Organización las Naciones Unidas sólo podrán ser más eficaces si permiten que todos sus Miembros participen de manera activa en su labor y en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن اﻷمم المتحدة كمنظمة لا يمكن أن تكون أكثر فاعلية إلا اذا اتسعت ﻹسهام جميع أعضاء اﻷمم المتحدة ومشاركتهم على نحو تام في أعمالها وفي عمليات صنع القرار فيها. |
No obstante, la participación de las mujeres en los procesos de paz y seguridad y de adopción de decisiones y en las negociaciones de acuerdos es escasa. | UN | إلا أن مشاركة المرأة في السلام والأمن وفي عمليات صنع القرار والتفاوض بشأن الاتفاقيات هي مشاركة ضعيفة للغاية. |
En el contexto actual de compresiones presupuestarias, el gobierno de la provincia continuará velando por que todos los residentes puedan participar plena y activamente en la vida económica, social y cultural de la provincia y en la adopción de las decisiones que influyen sobre su bienestar. | UN | وفي إطار القيود المالية واستقطاعات الميزانية في الوقت الراهن، ستواصل حكومة ألبرتا التركيز على ضمان أن يتاح لجميع مواطني ألبرتا فرصة المشاركة الكاملة والفعَّالة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالمقاطعة وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على رفاههم. |
c) Ponemos de relieve también la necesidad de adoptar medidas eficaces en todos los niveles para garantizar el pleno empoderamiento de la mujer en todos los ámbitos, incluida la participación en pie de igualdad de hombres y mujeres en todos los niveles y en el proceso de toma de decisiones en todos los ámbitos; | UN | (ج) نؤكد أيضا ضرورة اتخاذ تدابير فعالة على جميع المستويات لضمان التمكين الكامل للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ |
Dinamarca ha centrado permanentemente la atención en aumentar la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos de adopción de decisiones, tanto mediante la legislación como por medio de campañas. | UN | ودأبت الدانمرك من خلال التشريعات على التركيز على زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وكذلك عن طريق الحملات على السواء. |
El reconocimiento del derecho a la libre determinación recogido en esta Declaración estipula que los pueblos indígenas disfruten de una participación plena y eficaz en una sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones relativas a las cuestiones de dichos pueblos. | UN | ويتطلب الاعتراف بحق تقرير المصير المشار إليه في هذا الإعلان أن يكون للشعب الأصلي مشاركة كاملة وفعّالة في مجتمع ديمقراطي وفي عمليات صنع القرار ذات الصلة بشواغل الشعوب الأصلية. |
102. La representación de la mujer en cargos públicos y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca no es equilibrada. | UN | 102 - يفتقر تمثيل المرأة في الوظائف الحكومية وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية إلى التوازن. |
155. La representación de la mujer en las funciones públicas y en los procesos de adopción de decisiones de la República Eslovaca es desigual. | UN | 155 - يتسم تمثيل المرأة في الوظائف العامة وفي عمليات صنع القرار في الجمهورية السلوفاكية بعدم المساواة. |
El reconocimiento del derecho a la libre determinación contemplado en la Declaración exige que los pueblos indígenas participen plena y efectivamente en la sociedad democrática y en los procesos de adopción de decisiones pertinentes para los pueblos indígenas interesados. | UN | إن الاعتراف بالحق في تقرير المصير الذي ينص عليه هذا الإعلان يتطلب مشاركة الشعوب الأصلية مشاركة كاملة وفعالة في إطار مجتمع ديمقراطي، وفي عمليات صنع القرار ذات الأهمية بالنسبة للشعوب الأصلية المعنية. |
Argelia ha establecido con éxito un sistema de cuotas que asegura la representación de las mujeres en su parlamento; desea saber si el Comité participará en la labor dirigida a incrementar la presencia de mujeres en los parlamentos nacionales y en los procesos de adopción de decisiones. | UN | فقد أنشأت الجزائر بنجاح نظام الحصص لكفالة تمثيل المرأة في برلمانها؛ وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت اللجنة ستشترك في العمل لزيادة وجود المرأة في البرلمانات الوطنية وفي عمليات صنع القرار. |
Pido, en la medida y en la proporción adecuada, que se nos consulte y que se favorezca un protagonismo más directo en la formulación de políticas y cuestiones relativas a la juventud y en los procesos de adopción de las decisiones respectivas; en la elaboración y evaluación de las políticas y planes de desarrollo nacional; y en la puesta en marcha de planes para la lucha contra la dependencia y los efectos nocivos de la droga. | UN | وأطلب أن تتم استشارتنا على نحو واف والسماح لنا بالمشاركة بصورة أكثر مباشرة في وضع السياسات في المسائل المتصلة بالشباب وفي عمليات صنع القـــرار ذات الصلة؛ وفي صياغة وتقييم السياسات والخطط الانمائيـــة الوطنية وفي تنفيذ خطط مكافحة الادمان على المخـدرات واﻵثار الضارة للمخدرات. |
4. Pone de relieve la necesidad de promover, en el contexto del desarrollo industrial, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en todos los niveles y en los procesos de adopción de decisiones; | UN | 4 - تؤكد ضرورة العمل، في سياق التنمية الصناعية، على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار؛ |
La prueba de fuego de la verdadera transformación radica en el grado de participación de las mujeres y los jóvenes en los puestos de dirección y en los procesos de toma de decisiones. | UN | وسيكون محك الاختبار للتحول الحقيقي في مستوى مشاركة المرأة والشباب في المواقع القيادية وفي عمليات صنع القرار. |
Ha continuado el progresivo aumento del número de mujeres en cargos de dirección a todos los niveles, lo que demuestra su inserción cada vez más creciente en la vida política del país y en los procesos de toma de decisiones. | UN | 33 - واستمرت الزيادة التدريجية لعدد النساء في المناصب الإدارية على المستويات كافة. مما يدل على تزايد تدريجي في مشاركتها في الحياة السياسية للبلد وفي عمليات صنع القرار. |
El Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo campañas de concienciación entre los hombres y las mujeres en relación con la importancia de la participación plena y en pie de igualdad de la mujer en la vida política y pública y en el proceso de adopción de decisiones, como componente necesario de una sociedad democrática, y que cree condiciones favorables que propicien y estimulen esa participación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنظيم حملات توعية للرجال والنساء بشأن أهمية المشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في الحياة السياسية والعامة وفي عمليات صنع القرار، كعنصر ضروري من عناصر المجتمع الديمقراطي، ولخلق ظروف تمكينية ومشجعة وداعمة لهذه المشاركة. |
Entre los factores que contribuían a la feminización de la pobreza destacó los prejuicios sexistas existentes en la legislación nacional y en las estructuras institucionales, así como en los procesos de reparto del poder y de adopción de decisiones. | UN | ومن بين العوامل التي تساهم في تأنيث الفقر، التحيز ضد المرأة في التشريعات الوطنية وفي الهياكل المؤسساتية، وفي توزيع السلطة وفي عمليات صنع القرارات. |
Su anhelo de participación sólo se podrá satisfacer si se adoptan medidas concretas para incorporarlos a los esfuerzos por realizar los objetivos de desarrollo del Milenio y para dar efecto a la resolución 62/126 de la Asamblea General, y si se les incluye en las delegaciones y en la adopción de decisiones a todos los niveles. | UN | ولا يمكن إطفاء ظمئهم للمشاركة إلا بتدابير ملموسة تهدف إلى إشراكهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتنفيذ قرار الجمعية العامة 62/126، وإشراكهم في الوفود وفي عمليات صنع القرار على جميع المستويات. |
c) Ponemos de relieve también la necesidad de adoptar medidas eficaces en todos los niveles para garantizar el pleno empoderamiento de la mujer en todos los ámbitos, incluida la participación en pie de igualdad de hombres y mujeres en todos los niveles y en el proceso de toma de decisiones en todos los ámbitos; | UN | " (ج) نؤكد أيضا ضرورة اتخاذ تدابير فعالة على جميع المستويات لضمان التمكين الكامل للمرأة في جميع المجالات، بما في ذلك مشاركة المرأة والرجل على قدم المساواة على جميع المستويات وفي عمليات صنع القرار في جميع المجالات؛ |
También supervisa el aumento de la participación de la mujer en los órganos gubernamentales y los procesos de toma de decisiones, tanto en la esfera pública como en la privada. | UN | كما أنه يرصد أيضا المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية وفي عمليات صنع القرار، سواء في القطاع العام أو القطاع الخاص. |
:: Cuatro talleres de capacitación para mujeres miembros de partidos políticos y de la Plataforma Política de la Mujer con objeto de promover la participación de las mujeres en la política y los procesos de adopción de decisiones, y defender la necesidad de acción afirmativa con esta misma finalidad | UN | :: عقد 4 حلقات عمل تدريبية لعضوات الأحزاب السياسية وعضوات المنابر السياسية النسائية من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار والدعوة إلى ضرورة اتخاذ تدابير إيجابية لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار |
Como organización de base, la ONG cree que las personas con discapacidad deberían participar directamente en los procesos de diálogo y toma de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | تعتقد الهيئة الدولية للمعوقين، بوصفها منظمة شعبية، أنه ينبغي للأشخاص ذوي الإعاقة المشاركة بصورة مباشرة في الحوار وفي عمليات صنع القرار التي تؤثر على حياتهم. |
Por ejemplo, las mujeres que han recibido capacitación han adoptado papeles más activos en puestos directivos y procesos de adopción de decisiones y, en última instancia, las relaciones han mejorado en sus hogares y comunidades. | UN | فقد اضطلعت المتعلمات من النساء، مثلا، بأدوار نشطة في القيادة وفي عمليات صنع القرارات، وأدى ذلك، في نهاية الأمر، إلى تحسين العلاقات داخل أسرهن ومجتمعاتهن المحلية. |