"وفي غالبية الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la mayoría de los casos
        
    en la mayoría de los casos los imputados no acceden a una defensa inmediata, oportuna y eficaz. UN وفي غالبية الحالات لا يتوصل المتهمون إلى الحصول على دفاع مباشر ومناسب وفعال.
    en la mayoría de los casos, las insurrecciones, rebeliones y luchas fratricidas han tenido su génesis en el desconocimiento de los derechos humanos y las libertades fundamentales en perjuicio de sectores importantes de la población. UN وفي غالبية الحالات فإن أعمال التمرد والصراعات ترجع إلى انتهاكات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في قطاعات كبيرة من السكان.
    en la mayoría de los casos en que se han formulado estas peticiones, el tribunal no ha recibido respuesta o se ha denegado su petición. UN وفي غالبية الحالات التي أرسلت فيها طلبات، لم تتلق المحكمة أي رد أو رفض طلبها.
    en la mayoría de los casos, el producto final entregado por el consultor se adjunta a esa declaración antes de que se efectúe el pago de honorarios. UN وفي غالبية الحالات يرفق الناتج النهائي للاستشاري بالبيان قبل إتمام الدفع.
    en la mayoría de los casos, la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) no llegó a reaccionar. UN وفي غالبية الحالات لم تتمكن قوة اﻷمن الدولية في كوسوفو من اتخاذ أي إجراء.
    Con todo, en la práctica esta posibilidad de devolución se aplica rara vez y en la mayoría de los casos las autoridades emiten decisiones formales indicando las vías de apelación existentes. UN بيد أن امكانية اﻹرجاع هذه تطبق في الواقع بتحفظ شديد، وفي غالبية الحالات تصدر السلطات القرارات رسمياً ويشار فيها الى طرق الطعن القائمة.
    en la mayoría de los casos existe un sistema de distribución de agua a cada hogar; en 1999, 4.405.931 personas, es decir un 82,6% de los habitantes de Eslovaquia, tenían acceso a agua potable a través de un sistema público de abastecimiento de agua. UN وفي غالبية الحالات يتم توزيع المياه على فرادى الأسر المعيشية، وتم تزويد 931 405 4 نسمة أي 82.6 في المائة من مجموع السكان بمياه الشرب من شبكات عامة للإمداد بالمياه في سلوفاكيا في 1999.
    en la mayoría de los casos esclarecidos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, los interesados vivían en libertad en la dirección indicada. UN وفي غالبية الحالات التي اتضحت بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون، يعيشون أحراراً في العناوين المقدمة.
    en la mayoría de los casos, es evidente que no se ha difundido información sobre esas medidas desde la capital a las autoridades locales. UN 186 - وفي غالبية الحالات يبدو أن المعلومات المتعلقة بهذه التدابير لم تبلغ من العاصمة إلى السلطات المحلية.
    en la mayoría de los casos comprobados hasta el presente, sólo se han decomisado cantidades muy pequeñas de materiales fisionables o materiales poco útiles para la fabricación de armas, y muchos de los traficantes de materiales nucleares detenidos eran estafadores o delincuentes de poca monta. UN وفي غالبية الحالات المؤكدة حتى اﻵن، جرى فقط ضبط كميات ضئيلة جدا من المواد الانشطارية أو المواد ذات الفائدة الضئيلة في صناعة اﻷسلحة، ومن بين المتجرين بالمواد النووية الذين ألقي القبض عليهم كان عدد كبير منهم من النصابين أو من الجانحين الصغار.
    en la mayoría de los casos, el concesionario debería sufragar los gastos realizados por la autoridad contratante cuando la intervención haya sido provocada por un incumplimiento atribuible a culpa del propio concesionario. UN وفي غالبية الحالات ، يكون على صاحب الامتياز أن يتحمل التكاليف التي تتكبدها الهيئة المتعاقدة عندما يكون التدخل ناجما عن تقصير في التنفيذ يعزى إلى خطأ من جانب صاحب الامتياز .
    43. Obtuvo apoyo la propuesta de que, en la segunda frase del párrafo 123B, se sustituyeran las palabras " en la mayoría de los casos " por " con frecuencia " . UN 43- وأُبدي تأييد لاقتراح بالاستعاضة عن عبارة " وفي غالبية الحالات " ، الواردة في الجملة الثانية من الفقرة 123 باء، بعبارة " وفي كثير من الأحيان " .
    141. Las acciones por incumplimiento de concesionario incluyen normalmente las habituales en los contratos de construcción o de servicios a largo plazo, como la pérdida de fianzas, las sanciones contractuales y las indemnizaciones pactadas3. en la mayoría de los casos, esas acciones son típicamente de naturaleza contractual y no dan lugar a consideraciones legislativas de importancia. UN 141- إن سبل الانتصاف من تقصير صاحب الامتياز تشمل عادة سبل الانتصاف التي ترد عادة في عقود التشييد أو عقود الخدمات الطويلة الأجل، مثل مصادرة الضمان، والجزاءات التعاقدية، والتعويضات المقطوعة.(3) وفي غالبية الحالات تكون سبل الانتصاف هذه تعاقدية ولا تثير اعتبارات تشريعية ذات شأن.
    en la mayoría de los casos, la autoridad contratante u otros organismos públicos estarían interesados en limitar las obligaciones financieras a las expresamente expuestas en el acuerdo de proyecto o las formas de respaldo directo que el gobierno haya convenido en conceder al proyecto (véase el capítulo II, “Riesgos del proyecto y respaldo del Gobierno”,___). UN وفي غالبية الحالات ، تحرص الهيئة المتعاقدة أو غيرها من الهيئات الحكومية على قصر التزاماتها المالية على الالتزامات المعرب عنها صراحة في اتفاق المشروع أو على أشكال الدعم المباشر التي وافقت الحكومة على منحها للمشروع )أنظر الفصل الثاني ، " مخاطر المشروع والدعم الحكومي " ، ـــ( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more