en todos los casos, el menor tiene que dar su consentimiento para ser emancipado. | UN | وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق. |
en todos los casos menos en dos, estos estudios y evaluaciones corrieron a cargo de consultores independientes. | UN | وفي كل الحالات ما عدا حالتين، قام خبراء استشاريون مستقلون بهذه الاستعراضات والتقييمات. |
en todos los casos, la paz, la seguridad y el desarrollo de África requieren una mayor cooperación internacional. | UN | وفي كل الحالات فإن السلم والأمن والتنمية في أفريقيا تتطلب زيادة التعاون الدولي. |
en todo caso, el acreedor no puede desperdiciar el bien gravado. | UN | وفي كل الحالات لا يستطيع الدائن أن يبدد الموجودات المرهونة. |
En la práctica, ello significa que ya no podemos abordar las difíciles cuestiones de política con que se enfrentan los países en desarrollo recomendando un borrador común, en el que un solo modelo de liberalización rápida del comercio, las finanzas y la inversión se aplique a todos los países y en todas las ocasiones. | UN | وهذا يعني في الواقع العملي أنه لم يعد بإمكاننا أن نتعامل مع القضايا الصعبة التي تواجه البلدان النامية على صعيد السياسة العامة من خلال التوصية بتبني خطة عمل مشتركة يُطبّق بموجبها على جميع البلدان وفي كل الحالات نموذج واحد يقوم على التحرير السريع للتجارة والتمويل والاستثمار. |
ni durante la amenaza ni el chantaje nucleares practicados durante la Guerra Fría, ni frente a los cambios drásticos ocurridos posteriormente en el plano internacional, China nunca se ha desviado de su compromiso en ese sentido ni lo hará en el futuro. | UN | وفي كل الحالات التي تعرضت الصين فيها سواء للتهديد النووي أو للابتزاز النووي أثناء الحرب الباردة، أو واجهت فيها تغيرات جذرية في البيئة الدولية خلال فترة ما بعد الحرب الباردة، لم تحد الصين إطلاقا عن التزامها ولن تفعل ذلك أبدا. |
en cada caso, la decisión de otorgar la indemnización y la cuantía de la indemnización incumben al juez. | UN | وفي كل الحالات كان القاضي هو الذي يتخذ قرار منح التعويض والمبلغ المدفوع. |
en todos los casos, el metabolito fue endosulfán diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |
en todos los casos, el metabolito fue endosulfán diol. | UN | وفي كل الحالات كان حاصل الاستقلاب هو ديول الإندوسلفان. |
80. en todos los casos, los bufetes populares prestan la asesoría legal pertinente sin costo alguno, ya que la filosofía del servicio estriba en defender los derechos de las personas indigentes. | UN | ٠٨- وفي كل الحالات توفر المكاتب القانونية العامة المشورة القانونية المناسبة، مجانا بلا مقابل، فالفلسفة اﻷساسية التي تقوم عليها هذه الخدمة هي الدفاع عن حقوق المعوزين. |
en todos los casos, el Gobierno garantiza más que la reubicación, la asignación de una vivienda más digna, más higiénica y en condiciones propias de la persona humana que pueda paliar el déficit de viviendas con que cuenta el país, reducido considerablemente durante los últimos tiempos. | UN | وفي كل الحالات تكفل الحكومة أكثر من مجرد اعادة التسكين ﻷن المنتفعين يزودون بمساكن أكثر لياقة وأكثر صحية تصلح للسكنى البشرية، وستساعد في علاج عجز الاسكان في البلاد الذي انخفض كثيرا في السنوات اﻷخيرة. |
Prácticamente en todos los casos se redujo el total de la deuda reprogramable que no había sido reprogramada anteriormente o que había sido reprogramada en condiciones no concesionarias. | UN | وفي كل الحالات تقريبا، تم تخفيض جميع الديون المستوفية للشروط والتي لم تُعد جدولتها أبدا أو التي أعيدت جدولتها بشروط غير ميسرة. |
en todos los casos en que se aplicaba la norma del agotamiento de los recursos internos, se consideraba que el hecho ilícito incluía los recursos internos ineficaces. | UN | وفي كل الحالات التي طبق فيها استنفاد سبل الانتصاف المحلية، اعتبر الفعل غير المشروع بأنه يشمل إخفاق وسائل الانتصاف المحلية. |
Y, en todos los casos, el examen realizado siempre que fuera necesario con las direcciones regionales y la Dirección de Políticas de Desarrollo tenía importancia crítica para obtener una verificación de referencia de los datos y su significado. | UN | وفي كل الحالات كان هناك استعراض منتظم مع المكاتب الإقليمية ومكتب سياسات التنمية باعتبار ذلك جزءا حاسما في عملية التأكد من البيانات وتفسيرها. |
Sin embargo, en todos los casos el Comité adoptó una posición firme en el sentido de que, en el marco de la Convención, los Estados Partes tienen la clara obligación de actuar enérgicamente y con creatividad para eliminar las prácticas de discriminación sin tardanza. | UN | وفي كل الحالات كان موقف اللجنة ثابتاً من حيث أن من واجب الدول الأعضاء بموجب الاتفاقية أن تعمل بعزم وبسُبل خلاقة على القضاء على الممارسات التمييزية دون إبطاء. |
en todos los casos, es un requisito esencial que haya una cooperación más estrecha entre los ministerios, en particular entre los ministerios de hacienda y economía, y los ministerios que asumen mandatos sociales y ambientales. | UN | 38 - وفي كل الحالات فمن الشروط الأساسية أن يتم توثيق التعاون فيما بين الوزارات، ولا سيما فيما بين وزارات المالية والاقتصاد والوزارات المسؤولة عن الشؤون الاجتماعية والبيئية. |
en todo caso, como dijimos supra, el daño al medio ambiente per se sería un daño que perjudica a un sujeto colectivo, como una comunidad, y en todo caso estaría representado por el Estado. | UN | وفي كل الحالات فإن الضرر الذي يلحق بالبيئة في حد ذاتها، كما ذكرنا سابقا، يتسبب في ضرر لشخص جماعي، كمجتمع ما، تمثله الدولة على أي حال. |
en todo caso, las horas de trabajo rendidas en exceso de la jornada diaria y de la jornada semanal, deberán ser pagadas en forma extraordinaria al trabajador, al igual que el trabajo desarrollado en días declarados oficialmente como no laborables. | UN | وفي كل الحالات يتلقى العمال أجرا خاصا عن العمل الذي يؤدونه أكثر من ساعات العمل اليومية أو اﻷسبوعية، وعن العمل الذي يؤدونه في العطلات الرسمية. |
En la práctica, ello significa que ya no podemos abordar las difíciles cuestiones de política con que se enfrentan los países en desarrollo recomendando un borrador común, en el que un solo modelo de liberalización rápida del comercio, las finanzas y la inversión se aplique a todos los países y en todas las ocasiones. | UN | 113 - وهذا يعني في الواقع العملي أنه لم يعد بإمكاننا أن نتعامل مع القضايا الصعبة التي تواجه البلدان النامية على صعيد السياسة العامة من خلال التوصية بتبني خطة عمل مشتركة يُطبّق بموجبها على جميع البلدان وفي كل الحالات نموذج واحد يقوم على التحرير السريع للتجارة والتمويل والاستثمار. |
en todos los demás casos se deberá cumplir el requisito relativo a la celebración de entrevistas. | UN | وفي كل الحالات الأخرى، يجب تطبيق شرط إجراء مقابلات. |