"وفي كل مكان" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas partes
        
    • En todos lados
        
    • y lugar
        
    • y en todo lugar
        
    • en todos los lugares
        
    • Everywhere
        
    • en otros lugares
        
    • y en cualquier lugar
        
    • y dondequiera
        
    La guera existirá siempre y en todas partes. No hay principio ni fin. Open Subtitles حرب يجري دائما وفي كل مكان لا بداية لها ولا نهاية
    Casi en todas partes se hace hincapié en la función de los gobiernos locales en esta esfera. UN وفي كل مكان تقريبا يجري التشديد على دور الحكومات المحلية في هذا المجال.
    "Podíamos salir en tren pero éramos constantemente chequeados, aquí, allá y En todos lados por los rusos. Open Subtitles استطعنا استقلال القطار لكن الروس كانوا يفتشونا هنا وهناك وفي كل مكان بإستمرار
    Por otra parte, ni el artículo 3 de los Convenios de Ginebra ni el artículo 4 del Protocolo Adicional II, que estipula que los actos de terrorismo están prohibidos en todo tiempo y lugar, establecen una distinción a ese respecto entre Estados y grupos armados. UN ومن جهة أخرى، فإن المادة ٣ المشتركة في اتفاقيات جنيف اﻷربع، فضلا عن المادة ٤ من البروتوكول الاضافي الثاني، وهي المواد التي تحظر أعمال اﻹرهاب في جميع اﻷوقات وفي كل مكان تميز، في هذا الصدد، بين الدول والمجموعات المسلحة.
    La reconciliación y la paz se entrelazan, siempre y en todo lugar. UN فالمصالحة والسلم يتعانقان دائما وفي كل مكان.
    Todos ustedes conocen bien los daños que estas minas causan cada día, en todos los lugares y en distintas partes del mundo. UN وأنتم تعرفون جُلﱠ المعرفة ما تلحقه تلك اﻷلغام من أضرار كل يوم وفي كل مكان في جميع أرجاء العالم.
    A veces le oigo por las noches junto a la cuna cantando "Here, There and Everywhere". Open Subtitles أسمعه أحيانًا في الليل بجوار سرير الطفل، يغني "هنا، هناك وفي كل مكان"
    Prometemos que habremos de trabajar con mayor determinación y abnegación para lograr la paz en el Oriente Medio y en otros lugares del mundo. UN بل سنعاهد أنفسنا على العمــل حتى بتصميــم أكثــر وتفـان أعظم من أجل السلام في الشرق اﻷوسط، وفي كل مكان في عالمنا.
    Se espera que el aprendizaje electrónico aumente la base tradicional de participantes, ofrezca módulos actualizados y pertinentes que se puedan consultar " en cualquier momento y en cualquier lugar " mediante la Web y otras tecnologías conexas, y tenga un efecto multiplicador mediante la incorporación y el uso de sus módulos en línea por parte de los asociados de los países en desarrollo. UN ومن المتوقع أن يوسع التعلم الإلكتروني القاعدة التقليدية للمشاركين، وأن يقدم وحدات دروس مستكملة وهامة " في كل وقت وفي كل مكان " عن طريق شبكة الإنترنت وغيرها من التكنولوجيات ذات الصلة، وأن يؤدي ذلك إلى أثر مضاعف عن طريق قيام الشركاء في البلدان النامية بإدماج تلك الوحدات في برامجهم واستخدامهم لها.
    Hoy hablamos cotidianamente y en todas partes de globalización, palabra que en Río apenas si se usaba. UN ونحن نتحدث الآن كل يوم وفي كل مكان عن العولمة، هذه الكلمة التي قلما استخدمناها في ريو.
    Eso garantizará que las actividades de asistencia de las Naciones Unidas contribuyan al logro de esos derechos para todos y en todas partes. UN وسيكفل ذلك أن تساهم أنشطة المساعدة التي تقوم بها الأمم المتحدة في نيل الحقوق للجميع وفي كل مكان.
    Esos incidentes no suceden de vez en cuando, sino a diario en todas partes. UN وهذه الحوادث لا تحدث بصورة متقطعة، ولكنها تحدث كل يوم وفي كل مكان.
    Atraviesan por dificultades para tener acceso a los mismos, mientras que los productos de los países desarrollados, en particular los productos agrícolas subvencionados, se distribuyen más fácilmente en todas partes. UN وهي تواجه صعوبات في الوصول إلى تلك الأسواق، في الوقت الذي تُوزَّع فيه بسهولة أكبر وفي كل مكان منتجات البلدان المتقدمة، ولا سيما المنتجات الزراعية المدعومة.
    Por último, permítaseme decir lo siguiente. Ninguna nación puede hacer todo en todas partes y hacerlo bien. UN أخيرا، أود أن أقول هذا، ما من دولة بوسعها أن تقوم بكل شيء وفي كل مكان وأن تفعل ذلك جيدا.
    En estos momentos, se están realizando esfuerzos por tratar de repetir ese éxito en otros países y en todas partes. UN وتبذل حاليا الجهود لمحاولة محاكاة ذلك النجاح في بلدان أخرى وفي كل مكان.
    El documental “Para todos, En todos lados” se refiere a los orígenes de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ٧٢ - ويتناول برنامج اﻹدارة الوثائقي الرئيسي " لكل شخص وفي كل مكان " أصول اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Ahora, en los últimos 10 años, fui por todo el mundo; me reuní con economistas, científicos, neurocientíficos, ambientalistas, filósofos, pensadores, en el Himalaya, En todos lados. TED و على مدى 10 سنوات مضت، طُفْتُ العالم و التقيت اقتصاديين، وعلماء، وعلماء أعصاب، متخصصين في البيئة، و فلاسفة، و مفكرين في جبال الهيمالايا، وفي كل مكان.
    Hoy expreso a ustedes el firme, solemne e incondicional compromiso de Costa Rica de continuar luchando activamente, en todo momento y lugar, por lograr la plena vigencia de todos los derechos humanos. UN وفي هذه المناسبة أكرر هنا أمام الجمعية العامة التزام كوستاريكا الثابت والرسمي وغير المشروط بأن تواصل نضالها النشط في كل وقت وفي كل مكان لتحقيق الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Del drama de los países sobreendeudados puede concluirse que las recetas únicas, con pretensión de ser universales y aplicables bajo cualquier circunstancia, tiempo y lugar, resultan ser sólo aproximaciones ideológicas a cuestiones concretas que sólo pueden ser resueltas con realismo, flexibilidad y actitudes proactivas. UN ومن مأساة البلدان المثقلة بالديون نستنتج أن الصيغ البسيطة التي تزعم أنها عالمية وقابلة للتطبيق تحت أي ظرف وفي أي وقت وفي كل مكان هي مجرد نظريات أيديولوجية تجاه مسائل ملموسة يجب حلها بواقعية ومرونة ومواقف استباقية.
    Maldivas es un país amante de la paz, y nos reafirmamos en seguir apoyando la paz en cualquier lugar y en todo lugar del mundo. UN ملديف بلد محب للسلام، وسوف نبقى حازمين في تصميمنا على دعم السلام في أي مكان وفي كل مكان من العالم.
    La consolidación de la paz es necesaria siempre y en todo lugar. UN وبناء السلام أمر لازم دائما وفي كل مكان.
    en todos los lugares visitados se organizaron reuniones para conciliar y reconciliar a la población. UN وفي كل مكان تزوره الجماعة، نُظمت حلقات عمل لمصالحة السكان فيما بينهم.
    Todos los días y en todos los lugares, las personas se ven afectadas por los efectos secundarios de las transferencias de armas irresponsables. UN ففي كل يوم وفي كل مكان يتضرر الناس بالآثار الجانبية لعمليات النقل غير المسؤول للأسلحة.
    12.15 horas Presentación del documental del DIP sobre la Declaración Universal de Derechos Humanos, titulado " For Everyone, Everywhere " (Auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld) UN ١٥/١٢ عرض فيلم وثائقي من إعداد إدارة شؤون اﻹعلام عن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وعنوانه " من أجل الجميع وفي كل مكان " )قاعة مكتبة داغ همرشولد(
    Y ha habido apelaciones famosas en Gran Bretaña y en otros lugares debido a eso. TED وكانت هناك حالات طعن تم الإحتفاء بها في بريطانيا وفي كل مكان بسبب ذلك.
    El artículo 47 del decreto 95.10, de 25 de febrero de 1995, faculta plenamente al juez de instrucción para proceder directamente a toda investigación o incautación, o hacer proceder a los oficiales de policía judicial competentes, tanto de día como de noche, y en cualquier lugar en la extensión del territorio nacional, en los asuntos y las actividades calificados de actos terroristas. UN وتخول المادة 47 من الأمر 95-10 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995 كامل الصلاحيات لقاضي التحقيق للشروع مباشرة أو دعوة ضباط الشرطة القضائية المختصين إلى الشروع في إجراء كل عمليات التفتيش أو الحجز، سواء في النهار أم الليل، وفي كل مكان داخل الأراضي الوطنية، في إطار القضايا والأنشطة التي توصف بكونها أعمالا إرهابية.
    Los acaba de dejar su pareja, y dondequiera que miran, ven parejas besándose. TED قد تكون منفصلاً للتو عن شريكك وفي كل مكان تنظر إليه ترى أزواجاً يتبادلون القبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more