Los ingresos diarios en Kigali oscilan por término medio entre 50 y 100 personas. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
Los ingresos diarios en Kigali oscilan por término medio entre 50 y 100 personas. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
Los ingresos diarios en Kigali oscilan por término medio entre 50 y 100 personas. | UN | وفي كيغالي يتراوح عدد اﻷشخاص الذين يدخلون السجون يومياً في المتوسط بين ٠٥ و٠٠١ شخص. |
en Kigali se facturaba periódicamente al personal por todas las llamadas telefónicas y facsímiles privados. No obstante, varios de los funcionarios no pagaron sus cuentas. | UN | وفي كيغالي تقدم بصورة دورية للموظفين فواتير بجميع المكالمات الهاتفية ورسائل الفاكس الخاصة؛ إلا أن عددا من الموظفين لم يدفعوا فواتيرهم. |
en Kigali, el Secretario solicitó el apoyo diplomático del Gobierno de Rwanda para que facilitara las actividades del Tribunal encaminadas a superar los retos que afronta respecto de los reasentamientos. | UN | وفي كيغالي التمس رئيس قلم المحكمة من حكومة رواندا توفير دعم دبلوماسي لتيسير الجهود التي تبذلها المحكمة للتغلب على التحديات التي تجابَه في نقل أولئك الأشخاص. |
Es preocupante que los cargos de Fiscal Adjunto y Jefe de la Sección de Enjuiciamiento del Tribunal Internacional para Rwanda hayan quedado vacantes durante casi dos años, y ello afecta a la Oficina del Fiscal en Arusha y en Kigali. | UN | 34 - ومما يدعو إلى القلق أن وظيفتي نائب المدعي العام ورئيس هيئة الادعاء في المحكمة الدولية لرواندا ظلتا شاغرتين لمدة سنتين تقريبا؛ ويؤثر ذلك على قدرة مكتب المدعي العام في أروشا وفي كيغالي. |
Además, la Asamblea General celebra el proceso en curso en la iniciativa piloto " Unidos en la acción " , como se reconoció recientemente en la reunión intergubernamental celebrada en Hanoi y en Kigali. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نحن نرحب بالعملية الجارية في المبادرة التجريبية لتوحيد الأداء كما أقرت مؤخرا في اجتماع المنظمات الحكومية الدولية في هانوي وفي كيغالي. |
En ese sentido, la MONUC continuó manteniendo las oficinas de enlace en Pretoria (Sudáfrica), y en Kigali y Kampala, y ha establecido una capacidad específica de relaciones regionales en la División de Asuntos Políticos. | UN | وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاحتفاظ بمكاتب اتصال في بريتوريا، جنوب أفريقيا، وفي كيغالي وكمبالا، وأنشأت قدرة مخصصة للعلاقات الإقليمية بالاشتراك مع شعبة الشؤون السياسية. |
en Kigali y en Gitarama ya hay tiendas abiertas o que se están preparando para abrir pequeños mercados en las calles y, por lo que se refiere al gran mercado de Kigali, sus puertas están abiertas desde el 27 de julio. | UN | وفي كيغالي وجيتاراما، نظفت بعض المحلات أو أعيد فتحها، وافتتحت أسواق صغيرة في أنحاء مختلفة، أما سوق كيغالي الرئيسية فقد أعيد فتحها منذ ٢٧ تموز/يوليه. |
Actualmente tres ONG realizan actividades en Rwanda: Médecins sans frontières, en el norte, Médecins du monde, en el sur, y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que no ha interrumpido sus actividades en Rwanda, las cuales se han centrado en la prestación de asistencia médica de emergencia y en el suministro de alimentos en el norte, en el sur y en Kigali. | UN | وثمة ثلاث منظمات غير حكومية تمارس نشاطها حاليا في رواندا. فمنظمة أطباء بلا حدود تعمل في الشمال، ومنظمة أطباء العالم تعمل في الجنوب. ولم ينقطع عمل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في رواندا، فقد انصب على توفير الرعاية الطبية الطارئة وتوصيل اﻹمدادات الغذائية في الشمال والجنوب وفي كيغالي. |
Se debe otorgar la más alta prioridad a la necesidad de reforzar el equipo de seguridad de la Operación de Derechos Humanos, habida cuenta la necesidad de su presencia tanto sobre el terreno como en Kigali, y para poder sustituir a sus miembros durante los permisos. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية لضرورة إيجاد فريق أمني قوي في العملية الميدانية مراعاة للحاجة إلى ضمان أن يكون للعملية وجود في الميدان وفي كيغالي على حد سواء، ولضرورة وضع الترتيبات المتعلقة بالاستعاضة عن الموظفين المجازين. |
Se debe otorgar la más alta prioridad a la necesidad de que la Operación de Derechos Humanos cuente con un equipo de seguridad numeroso, teniendo en cuenta que debe mantener su presencia tanto sobre el terreno como en Kigali, y para poder sustituir a sus miembros durante los permisos. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية لضرورة إيجاد فريق أمني قوي في العملية الميدانية مراعاة للحاجة إلى ضمان أن يكون للعملية وجود في الميدان وفي كيغالي على حد سواء، ولضرورة وضع الترتيبات المتعلقة بالاستعاضة عن الموظفين المجازين. |
en Kigali, a raíz de las demoras relacionadas con cuestiones jurídicas en la puesta a disposición del Tribunal del terreno que había escogido para construir sus locales, no se pudo planificar la disposición racional de los locales de que ya disponía ni adoptar medidas para que el pueblo rwandés pudiera seguir el desarrollo de las audiencias de forma continua. | UN | ٨٢١ - وفي كيغالي أيضا، أدى التأخير المرتبط بالمسائل ذات الطابع القانوني والمتعلق بإتاحة اﻷرض التي اختارتها المحكمة لبناء مقرها، إلى عدم إمكانية تخطيط التجهيز الرشيد للمباني الحالية أو اتخاذ إجراءات تسمح للشعب الرواندي بالمتابعة المستمرة لسير الجلسات. |
La Comisión Consultiva teme que esta situación ya haya limitado la capacidad de la Oficina del Fiscal en Arusha y en Kigali para desarrollar en forma oportuna la política coordinada y coherente en materia de investigaciones y enjuiciamiento que es indispensable para poner en práctica la estrategia que el Tribunal debe seguir para completar su cometido. | UN | 12 - ويساور اللجنة الاستشارية القلق من أن تكون هذه الحالة قد أثـرت فعلا تأثيرا سيئا على قدرة مكتب المدعي العام في أروشا وفي كيغالي على أن يضع في الوقت المناسب سياسة منسقة متماسكة للتحقيق والادعاء، الجوهرية جدا بالنسبة لتنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة. |
en Kigali, la División participó en la mesa redonda del PNUD sobre el examen de mitad del período de la asistencia prestada a Rwanda, con expertos y servicios de asesoramiento en relación con los proyectos del PNUD y del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión sobre la rehabilitación del sistema judicial y los servicios penitenciarios del país. | UN | وفي كيغالي شاركت الشعبة في اجتماع المائدة المستديرة الذي نظمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن استعراض منتصف المدة للمساعدة المقدمة الى رواندا، حيث وفرت الخبرة الفنية والخدمات الاستشارية فيما يتصل بمشاريع البرنامج الانمائي وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية المتعلقة بإصلاح النظام القضائي وخدمات اﻹصلاحيات في البلد. |
Con esa obstrucción, el Frente Patriótico Rwandés intenta minar el proceso de pacificación y perpetúa la situación de violencia, que exacerba con las masacres generalizadas que comete, especialmente en el norte del país, tanto en Kigali y en otras regiones del país en las que opera, utilizando a veces los uniformes del ejército de Rwanda, de los que dispone desde el comienzo de la guerra en octubre de 1990. | UN | وبهذا الاعتراض، تسعى الجبهة الوطنية الرواندية الى تقويض عملية التهدئة وإدامة حالة العنف التي تؤججها بما تباشره من مذابح على نطاق واسع لا سيما في شمال البلاد، وفي كيغالي وكذا في المناطق اﻷخرى بالبلد حيث تعمل أحيانا مستخدمة الزي العسكري للجيش الرواندي الذي يوجد لديها منذ بداية الحرب في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠. |
en Kigali, el Enviado Especial de Rwanda para el proceso de paz propuso a mi Representante Especial que se estableciera en la parte oriental una tregua de seis meses a fin de facilitar la tercera fase del despliegue de la Misión, sin que el EPR y la RCD tuvieran que aumentar su presencia en la zona para hacer frente a los frecuentes ataques de grupos armados. | UN | 34 - وفي كيغالي اقترح مبعوث رواندا الخاص لعملية السلام على ممثلي الخاص إقامة هدنة مدتها ستة أشهر في الشرق لتيسير المرحلة الثالثة لانتشار البعثة ولتفادي الحاجة إلى تكثيف وجود الجيش الشعبي الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في المنطقة لمواجهة الهجمات المتكررة التي تقوم بها الجماعات المسلحة. |