En el plano comunitario y en las instituciones de servicios públicos, las personas con discapacidad ocupan puestos entre cuyas funciones se incluyen las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | وعلى صعيد القواعد الشعبية وفي مؤسسات الخدمة العامة، يُمنح الأشخاص ذوو الإعاقة الوظائف المسؤولة عن شؤون الإعاقة. |
Señaló que seguía siendo lícito infligir castigos corporales a los niños en el hogar y en las instituciones dedicadas al cuidado de los menores. | UN | ولاحظت أن القانون لا يزال يجيز تطبيق العقوبة البدنية على الأطفال في المنزل وفي مؤسسات الرعاية. |
En la actualidad se examina el curso que debe darse a esta conferencia en el Consejo Económico y Social y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وتجري حاليا مناقشات في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي مؤسسات بريتون وودز حول متابعة ذلك المؤتمر. |
En virtud de la legislación croata, el castigo corporal es ilegal en las escuelas y las instituciones que se ocupan del cuidado de los niños. | UN | وبموجب القانون الكرواتي، يُعتبر العقاب البدني غير قانوني فى المدارس وفي مؤسسات رعاية الأطفال. |
en las instituciones de enseñanza superior, el 44% del personal docente y de investigación son mujeres. | UN | وفي مؤسسات التعليم العالي، تمثل المرأة 44 في المائة من هيئة التدريس والبحوث. |
A continuación se hicieron inversiones públicas en grandes empresas en sectores intensivos en tecnología y en instituciones de apoyo fundamentales. | UN | وتلى ذلك استثمار القطاع العام في مشاريع كبيرة في القطاعات القائمة على كثافة التكنولوجيا وفي مؤسسات الدعم الرئيسية. |
Se observa una situación similar en las oficinas locales de cultura, en los centros de enseñanza y en los colectivos de artistas. | UN | وثمة حالة مماثلة في المكاتب المحلية أيضا وفي مؤسسات التعليم وجمعيات الفنون. |
La instrucción en las escuelas públicas de enseñanza preescolar y en las instituciones de educación superior que el Estado mantiene o apoya es parcialmente gratuita. | UN | أما التعليم في مؤسسات التعليم ما قبل المدرسي وفي مؤسسات تعليم الكبار، التي تتعهدها أو تدعمها الدولة، فهو مجاني بصورة جزئية. |
Recomienda además que por disposición legislativa se prohíban los castigos corporales dentro de la familia y en las instituciones de acogida y en otras instituciones. | UN | وتوصي - بالاضافة إلى ذلك - بحظر العقوبة البدنية قانوناً في نطاق اﻷسرة وفي مؤسسات رعاية الطفل وغيرها. |
Le preocupa especialmente la violencia doméstica, la violación, en particular la violación dentro del matrimonio, el acoso sexual en el lugar de trabajo y en las instituciones de enseñanza y otras formas de abuso sexual de la mujer. | UN | وتشعر بقلق خاص بشأن العنف المنـزلي، والاغتصاب، والاغتصاب في إطار الزواج؛ والمضايقة الجنسية في مكان العمل وفي مؤسسات التعليم؛ والأشكال الأخرى من الإساءة الجنسية للمرأة. |
Le preocupa especialmente la violencia doméstica, la violación, en particular la violación dentro del matrimonio, el acoso sexual en el lugar de trabajo y en las instituciones de enseñanza y otras formas de abuso sexual de la mujer. | UN | وتشعر بقلق خاص بشأن العنف المنـزلي، والاغتصاب، والاغتصاب في إطار الزواج؛ والمضايقة الجنسية في مكان العمل وفي مؤسسات التعليم؛ والأشكال الأخرى من الإساءة الجنسية للمرأة. |
En el contexto actual, ante la crisis de la OMC y las instituciones de Bretton Woods, cobra aún más importancia la necesidad de un foro alternativo. | UN | وفي السياق الحالي، مع الأزمة الموجودة في منظمة التجارة العالمية وفي مؤسسات بريتون وودز، تتسم الحاجة إلى محفل بديل بمزيد من الأهمية. |
El Comité también dedica especial atención al acoso sexual en el lugar de trabajo y las instituciones de enseñanza, y exhorta a los Estados partes a que adopten medidas legislativas sobre la violencia doméstica y a que velen por que se persiga y se castigue la violencia contra la mujer. | UN | كما تركز اللجنة على التحرش الجنسي في مكان العمل وفي مؤسسات التعليم. وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اعتماد تشريع يتعلق بالعنف العائلي، وكفالة محاكمة العنف ضد المرأة والمعاقبة عليه. |
El Estado parte también debe realizar campañas y actuaciones comunitarias sobre esas cuestiones en las escuelas, los medios de comunicación y las instituciones públicas. | UN | وأضافت أنه ينبغي للدولة الطرف أيضا أن تقوم بحملات وأنشطة تتناول هذه المسائل في المجتمعات المحلية وفي المدارس ووسائل الإعلام وفي مؤسسات الدولة. |
en las instituciones de educación superior, alrededor del 40% del personal docente está formado por mujeres. | UN | وفي مؤسسات التعليم العالي، تمثل المرأة نحو 40 في المائة من هيئة التدريس. |
en las instituciones de enseñanza superior a ese curso se dedican de 18 a 40 horas lectivas, dependiendo del perfil y la especialidad. | UN | وفي مؤسسات التعليم العالي، يمثل هذا البرنامج ما بين 18 و40 ساعة دراسية حسب نوع الدراسة وموضوع التخصص. |
De los 30 estudiantes de medicina presentes en la Facultad de Medicina de Fiji y en instituciones de Nueva Zelandia, el 55% son mujeres. | UN | وتمثل الإناث 55 في المائة من 30 طالباً يدرسون الطب في كلية الطب في فيجي وفي مؤسسات نيوزيلندا. |
En el marco de las escuelas de la enseñanza general aumentó el número de aulas integradas para la enseñanza de niños cuyo desarrollo es atípico, y también aumentó el número de niños de esa categoría que estudiaban en los centros de las enseñanzas técnico-profesional, media especializada y superior. | UN | وفي مدارس التعليم العام ازداد عدد الفصول المدمجة لهذه الفئة من الأطفال، وعدد من يدرس من هذه الفئة في مدارس مهنية وفنية وثانوية خاصة وفي مؤسسات التعليم العالي. |
Esas medidas se pusieron en práctica en el hogar, en los establecimientos sanitarios, en los establecimientos de enseñanza preescolar y en otros lugares. | UN | وقد تم تنفيذ هذه التدابير في المنزل وفي مؤسسات الرعاية الصحية وفي مؤسسات ما قبل المدرسة وفي أماكن أخرى. |
:: Introducir y aplicar sistemas de información en los ministerios e instituciones de los gobiernos locales, a fin de reforzar la gestión financiera y controlar el gasto público; | UN | :: إدخال وتطبيق نظم المعلومات في الوزارات وفي مؤسسات الحكم المحلي بغية تقوية الإدارة المالية وضبط الإنفاق. |
Recomienda además que por disposición legislativa se prohíban los castigos corporales dentro de la familia así como en las instituciones de acogida y en otras instituciones. | UN | وتوصي - بالإضافة إلى ذلك - بحظر العقاب البدني قانوناً في نطاق الأسرة وفي مؤسسات رعاية الطفل وغيرها من المؤسسات. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para combatir los malos tratos y el descuido de niños, entre otros medios, prohibiendo explícitamente los castigos corporales en el hogar y en entornos de cuidado alternativo y como medida disciplinaria en el sistema penal. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم، بما في ذلك الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المنزل وفي مؤسسات الرعاية البديلة وكتدبير تأديبي في النظام الجزائي. |
La Unión de Mujeres de Turkmenistán, que está representada en todos los centros administrativos, en las ciudades y los pueblos, en las instituciones de enseñanza y en las empresas del país, contribuye asimismo a la defensa de los derechos de la mujer. | UN | وثمة مساهمة أيضا في الدفاع عن حقوق المرأة على يد الاتحاد النسائي بتركمانستان، الذي يوجد له تمثيل في جميع المراكز الإدارية، وفي المدن والقرى، وفي هيئات التعليم، وفي مؤسسات البلد. |
El presente informe ofrece una instantánea de las iniciativas de mejora de la gestión que se están aplicando tanto en la Naciones Unidas como en las organizaciones del régimen común. | UN | 3 - ويقدم هذا التقرير لمحة عن مبادرات تحسين الإدارة التي يجري تنفيذها داخل الأمم المتحدة ذاتها وفي مؤسسات النظام الموحد. |
El primer problema surge con respecto a la contratación en la Secretaría y otras instituciones de la familia de las Naciones Unidas. | UN | أما المشكلة الأولى فمبعثها التوظيف هنا وفي مؤسسات أخرى داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Esos cambios son necesarios en las universidades y en los establecimientos no universitarios de investigación. | UN | وهذه التطورات ضرورية في الجامعات وفي مؤسسات البحوث غير الجامعية. |