en la esfera de los derechos humanos, los sistemas adjudicatorios regionales siguen floreciendo. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان تواصل نظــم الاحتكــام اﻹقليمي الازدهار. |
en la esfera de los derechos humanos, el FNUAP apoya la promoción de los derechos referentes a la reproducción en el marco general de los derechos humanos. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان، يتولى الصندوق دعم الدعوة لحقوق اﻹنجاب ضمن اﻹطار العام لحقوق اﻹنسان. |
en la esfera de los derechos humanos, el FNUAP apoya la promoción de los derechos referentes a la reproducción en el marco general de los derechos humanos. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان، يتولى الصندوق دعم الدعوة لحقوق اﻹنجاب ضمن اﻹطار العام لحقوق اﻹنسان. |
Investigación social, cultural y de derechos humanos, colectivos e integrales de los grupos étnicos. | UN | وأجرى بحوثا في المجالين الاجتماعي والثقافي وفي مجال حقوق الإنسان الجماعية والشاملة للمجموعات العرقية. |
en el ámbito de los derechos humanos, había que emprender inmediatamente esfuerzos verdaderos para que la situación respondiera a las normas internacionales. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان يتعين أن تبذل على الفور جهود حقيقية من أجل بلوغ المعايير الدولية. |
Desde 2002, he ampliado mis conocimientos jurídicos y judiciales en materia de derechos humanos. | UN | اكتسبت منذ عام 2002 كفاءات في مجال الدراسات القانونية والقضائية وفي مجال حقوق الإنسان. |
en la esfera de los derechos humanos, parecería que la comunidad internacional opta cada vez más por una mayor cooperación basada en la participación constructiva y en el entendimiento. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان، يبدو أن المجتمع الدولي يتبنى تدريجيا نهجا يتسم بتعاون أكبر قائما على المشاركة والتفاهم البنﱠائين. |
en la esfera de los derechos humanos, gran cantidad de tratados se ocupan expresamente de los niños. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، يهتم عدد كبير من المعاهدات صراحة بالأطفال. |
en la esfera de los derechos humanos, las comunicaciones y las relaciones externas revisten una importancia estratégica particular. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، تكتسي الاتصالات والعلاقات الخارجية أهمية استراتيجية خاصة. |
en la esfera de los derechos humanos, consideramos que hay margen para mejorar. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان نعتقد أن ثمـة حيـزا للتغيير. |
en la esfera de los derechos humanos, acogemos con satisfacción los adelantos en la labor del Consejo de Derechos Humanos como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، فإننا نحيي التقدم المحرز في أعمال مجلس حقوق الإنسان كجهاز فرعي من أجهزة الجمعية العامة. |
A ese respecto la Alta Comisionada ha realizado diversas actividades en la esfera de los derechos humanos y la discapacidad. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان والإعاقة، اضطلعت المفوضة السامية بأنشطة متعددة في هذا المجال. |
6. Las visitas del Experto independiente se realizaron en un ambiente de tensión generada por los nuevos acontecimientos en el panorama político y de derechos humanos. | UN | 6- جرت زيارتا الخبير المستقل في جو يسوده التوتر الناتج عن التطورات الجديدة التي طرأت على الساحة السياسية وفي مجال حقوق الإنسان. |
Asimismo, la ambigüedad inherente al estatuto de esos asentamientos conlleva varias implicaciones de carácter político, operacional y de derechos humanos. Todo ello hace que no suelan ser reconocidos como parte de la ciudad. | UN | وللالتباس الكامن في وضعية هذه العشوائيات عدد من التداعيات السياسية والعملية وفي مجال حقوق الإنسان، ذلك أنه يترتب عليه عدم الاعتراف بأنها جزء من المدن. |
51. Los asesores de la ONUSOM en materia de prisiones prestarán asistencia en las esferas jurídica, penal y de derechos humanos a los funcionarios de prisiones de sus zonas. | UN | ٥١ - يقدم مستشارو السجون التابعون للعملية المساعدة في المجالات القانونية والجنائية وفي مجال حقوق الانسان الى موظفي السجون المتواجدين في مناطقهم. |
en el ámbito de los derechos colectivos, se han adoptado varias medidas para velar por los derechos de las personas con discapacidad, los niños, los migrantes y los refugiados. | UN | وفي مجال حقوق الفئات، اتخذت إجراءات عدة لتأمين حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والأطفال والمهاجرين واللاجئين. |
Además, en el ámbito de los derechos humanos, San Marino ha enviado una invitación permanente a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que visite a la República cuando fuere necesario a fin de cumplir mejor su mandato. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان أيضا، وجهت سان مارينو مؤخرا دعوة مفتوحة إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان لزيارة الجمهورية كلما دعت الضرورة، بغية القيام بولايته على نحو أفضل. |
en el ámbito de los derechos humanos el UNICEF fomenta la observancia por los gobiernos de los criterios y normas de los convenios internacionales, incluida la Convención sobre los Derechos del Niño, y de los compromisos contraídos en las conferencias internacionales. | UN | وفي مجال حقوق الإنسان، تعزز اليونيسيف تقيد الحكومات بالمعايير والقواعد المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية حقوق الطفل، والالتزامات المعلنة في المؤتمرات الدولية. |
19. en materia de derechos de autor, la Ley de derecho de autor y derechos conexos establece que: | UN | 19- وفي مجال حقوق المؤلف، ينص قانون حقوق المؤلف وما يتصل بها من حقوق على ما يلي: |
El Gobierno y las fuerzas internacionales de seguridad debería garantizar que las alegaciones de violación del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos se investiguen de manera inmediata, imparcial y eficaz, y que los responsables sean llevados ante la justicia. | UN | 89- يتعين على الحكومة وقوات الأمن الدولية ضمان إجراء التحقيق بصورة فورية وحيادية وفعالة في الادعاءات بانتهاكات القانون الدولي في المجال الإنساني وفي مجال حقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عنها. |
159. en cuanto a los derechos del niño y la Convención sobre los Derechos del Niño, la mayoría de los países de la región se encuentran en la fase posterior a la ratificación. | UN | ١٥٩ - وفي مجال حقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، توجد معظم بلدان المنطقة حاليا في مرحلة ما بعد التصديق. |
en el campo de los derechos humanos, pocos instrumentos internacionales han gozado de un apoyo tan general como la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي مجال حقوق اﻹنسان توفر صكوك قليلة فقط هذا الدعم الكبير مثل اتفاقية حقوق الطفل. |
De conformidad con su mandato, la BONUCA continuará siguiendo la evolución de la situación en el conjunto del país, especialmente en los planos político y de seguridad, así como en lo que respecta a los derechos humanos. | UN | 40 - وسيواصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، وفقا لولايته، متابعة تطور الحالة في جميع أنحاء البلد، لا سيما على المستويين السياسي والأمني، وفي مجال حقوق الإنسان. |
97. respecto de los derechos de los niños, la situación no ha cambiado desde el informe de 1997. | UN | 97 - وفي مجال حقوق الطفل، ما زالت الحالة كما هي على نحو ما ورد في تقرير 1997. |