"وفي محافل أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en otros foros
        
    • y otros foros
        
    • así como en otros foros
        
    • y en diferentes foros
        
    Se han realizado progresos en muchas de esas esferas, y continúan los debates sobre otras cuestiones en la Conferencia de Desarme y en otros foros. UN لقد تحقق التقدم في العديد من هذه المجالات، ومناقشة مواضيع أخرى ما زالت مستمرة في مؤتمر نزع السلاح وفي محافل أخرى.
    Noruega tratará de que se logre un acuerdo sobre dichos plazos en la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) y en otros foros. UN وستعمل النرويج على التوصــــل إلى اتفاق بشأن هذه المواعيد النهائية في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية وفي محافل أخرى.
    Muchas de las ideas que he expresado en este informe no son nuevas, y hay algunas que han sido durante decenios objeto de debate en las Naciones Unidas y en otros foros. UN وكثير من اﻵراء التي أبديتها في هذا التقرير ليست جديدة، والواقع أن بعضها يناقش داخل اﻷمم المتحدة وفي محافل أخرى منذ عقود.
    Por su parte, el FNUAP está comprometido en adelantar la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros foros relacionados con esas y todas las cuestiones conexas. UN والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها.
    Asimismo, sacó provecho de la labor realizada anteriormente bajo los auspicios del OIEA, así como en otros foros. UN واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك.
    El Brasil seguirá esforzándose, en la Asamblea General y en otros foros, por lograr condiciones que les permitan desempeñar su noble labor de manera digna y segura. UN وستواصل البرازيل العمل في الجمعية العامة وفي محافل أخرى اﻹسهام في تحسين الظروف حتى يمكن لهؤلاء اﻷفراد أن يضطلعوا بعملهم النبيل في ظل اﻷمن والكرامة.
    Si bien no es necesario repetir los argumentos que mi delegación ha expuesto en este y en otros foros en relación a la necesidad urgente de reformar y revitalizar el Consejo de Seguridad, nos parece conveniente, quizá para recalcar la importancia del tema, reiterar algunas opiniones de mi delegación sobre la reforma del Consejo. UN ولئن كان من غير الضروري، أن نعيد كل الحجج التي أبداها وفدي هنا وفي محافل أخرى عديدة بشأن الحاجة الملحة الى إصلاح وإعادة تنشيط مجلس اﻷمن فقد يكون من المفيد أن نكرر بعض وجهات النظر التي أبداها وفدي بشأن مسألة إصلاح المجلس، ولو لمجرد التأكيد عليها.
    Los cambios producidos en los últimos años en el escenario internacional han sido ampliamente analizados en esta Comisión y en otros foros del sistema de las Naciones Unidas. UN لقد حُلﱢلت التغيرات الواقعة على الساحة الدولية طوال السنوات القليلة الماضية تحليلا مستفيضا في هذه الهيئة وفي محافل أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Las deliberaciones celebradas al respecto en el seno del Grupo de Trabajo y en otros foros han aclarado en gran medida varios aspectos relativos a la cuestión que figura en el programa y han delineado convergencias y divergencias de opiniones. UN والمناقشات المتعلقة بالموضوع في الفريق العامل وفي محافل أخرى أوضحت، الى حد كبير، مختلف جوانب المسألة المدرجة على جدول اﻷعمال، وحددت أوجه التقاء وجهات النظر وأوجه اختلافها.
    Es evidente que la labor cumplida en la Sexta Comisión y en otros foros ha tenido el efecto de centrar la atención de la Organización en el asunto y de considerar en forma realista las preocupaciones básicas. UN وذكر أنه من الواضح أن ما يجري من أعمال في اللجنة السادسة وفي محافل أخرى أسفر عن تركيز اهتمام المنظمة على المسألة والتعامل بطريقة واقعية مع الشواغل الرئيسية.
    Los Estados miembros han acordado el mandato para las negociaciones sobre el TCPMF y se han comprometido en esta Conferencia y en otros foros a emprender inmediatamente negociaciones sobre dicho Tratado. UN فالدول الأعضاء قد وافقت على حدود الاختصاص المتعلقة بمفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتزمت في هذا المؤتمر وفي محافل أخرى ببدء مفاوضات معاهدة المواد الانشطارية فوراً.
    Quisiera concluir mi declaración subrayando la urgencia de consolidar las iniciativas internacionales encaminadas a fomentar el progreso en materia de desarme, no proliferación y control de armamentos en las Naciones Unidas y en otros foros, por el bien de las generaciones futuras. UN وفي ختام بياني، أود أن أشدد على الضرورة الملحة لتوحيد الجهود الدولية الساعية إلى إحراز تقدم في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي محافل أخرى من أجل الأجيال المقبلة.
    45. Estamos de acuerdo con la recomendación de seguir oponiéndonos a la politización de los derechos humanos en las Naciones Unidas y en otros foros. UN 45- نقبل التوصية المقدمة بشأن مواصلة الاعتراض على تسييس حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وفي محافل أخرى.
    En cuanto a la posición del Japón con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad, ésta ha sido explicada públicamente reiteradas veces en las Naciones Unidas y en otros foros, y es bien conocida. UN فيما يتعلق بموقف اليابان من إصلاح مجلس الأمن فهو موقف قد تم إعلانه على الملأ مرات عديدة في الأمم المتحدة وفي محافل أخرى ومعروف لدى الجميع.
    56º período de sesiones de la Comisión y en otros foros, de la propuesta sobre las iniciativas de desarrollo alternativo preventivo que ha puesto en marcha, UN وإذ تضع في اعتبارها العرضَ الإيضاحي الذي قدَّمته إكوادور والمقترح الذي عمّمته خلال الدورة السادسة والخمسين للجنة وفي محافل أخرى بشأن ما تضطلع به من جهود في مجال التنمية البديلة الوقائية،
    Varias delegaciones destacaron también la importancia de un instrumento internacional para cumplir los compromisos internacionales pertinentes contraídos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en otros foros. UN وسلطت أيضا عدة وفود الضوء على أهمية الصك الدولي في تلبية الالتزامات الدولية ذات الصلة التي تم التعهد بها في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وفي محافل أخرى.
    Por su parte, el FNUAP está comprometido en adelantar la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y otros foros relacionados con esas y todas las cuestiones conexas. UN والصندوق ملتزم من ناحيته بإحداث تقدم في المجموعة اﻹنمائية وفي محافل أخرى تتعلق بهذه القضايا وكافة ما يتصل بها.
    Las relaciones personales son siempre importantes, por lo que sus funcionarios aceptan numerosas invitaciones para dar conferencias en universidades, institutos de investigación y otros foros en muchas partes del mundo. UN والعلاقات الشخصية مهمة دائما، وقد قبل الموظفون دعوات كثيرة الى إلقاء أحاديث في الجامعات ومعاهد البحوث وفي محافل أخرى في شتى أنحاء العالم.
    Las relaciones personales son siempre importantes, por lo que sus funcionarios aceptan numerosas invitaciones para dar conferencias en universidades, institutos de investigación y otros foros en muchas partes del mundo. UN والعلاقات الشخصية مهمة دائما، ويقبل الموظفون دعوات كثيرة إلى إلقاء أحاديث في الجامعات ومعاهد البحوث وفي محافل أخرى في شتى أنحاء العالم.
    Asimismo, sacó provecho de la labor realizada anteriormente bajo los auspicios del OIEA, así como en otros foros. UN واستغل الفريق العمل الذي سبق القيام به تحت رعاية الوكالة، وفي محافل أخرى كذلك.
    Desde esta tribuna, así como en otros foros, los dirigentes políticos se empeñan en describir las percepciones, expectativas y preocupaciones sobre los amplios procesos de la globalización. UN وقد سعى القادة السياسيون من هذه المنصة وفي محافل أخرى إلى وصف تصوراتهم وتوقعاتهم وشواغلهم فيما يتعلق بمجمل مظاهر العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more