"وفي مختلف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en diversos
        
    • y en diferentes
        
    • así como en los diversos
        
    • y en diversas
        
    • y en distintos
        
    • y en varios
        
    • y en varias
        
    • y diversas
        
    • y en distintas
        
    • y en las diversas
        
    • en las distintas
        
    • y en los diversos
        
    • y en los distintos
        
    • y en todo
        
    • y en todas
        
    La cuestión se ha planteado en diferentes oportunidades y en diversos foros. UN وقد أثيرت هذه المسألــة في أوقات مختلفة وفي مختلف المحافل.
    El OOPS se propone propiciar intercambios periódicos entre sus funcionarios y la secretaría de la Liga a distintos niveles y en diversos foros. UN وتسعى الوكالة إلى دعم التبادل بين موظفيها وأمانة الجامعة على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل.
    Posteriormente el PNUD se centró en la restauración sostenida de los medios de subsistencia en todas las zonas afectadas directa e indirectamente por la guerra y en diferentes sectores. UN وركز برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بعد ذلك على استعادة سبل الرزق بصورة مستدامة في جميع المناطق المتضررة بالحرب بصورة مباشرة وغير مباشرة وفي مختلف القطاعات.
    Sírvase describir pormenorizadamente esos programas, en particular si existen parámetros o sistemas de cuotas con objeto de aumentar la participación de la mujer en todos los niveles de la vida pública y política, así como en los diversos sectores e instancias del Gobierno. UN يرجى وصف تلك البرامج بالتفصيل متضمنة ما إذا كانت توجد أية أنظمة للحصص أو معايير محددة لضمان زيادة مشاركة المرأة في كل مستويات الحياة العامة والحياة السياسية وفي مختلف مستويات وفروع الحكومة.
    Nuestros representantes participan activamente en la labor de los grupos de trabajo de la Asamblea General y en diversas reuniones oficiosas. UN ويشارك ممثلونا بنشاط في اﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة وفي مختلف الاجتماعات غير الرسمية.
    Así, participamos en un número amplio de iniciativas a nivel regional y en distintos grupos de países. UN وبالتالي، فإننا نشارك في مجموعة واسعة من المبادرات على الصعيد الإقليمي وفي مختلف مجموعات البلدان.
    y en varios casos, dos de cada tres, existe más de una forma de llegar ahí. TED وفي مختلف تلك الحالات، في اثنين من أصل ثلاثة، نستطيع تحقيق ما نصبو إليه بأكثر من طريقة.
    Los datos del SPF de Economía pueden obtenerse por vía electrónica y en diversos centros de información distribuidos por todo el país. UN ويمكن الحصول على بيانات وحدة الشؤون الاقتصادية إلكترونياً وفي مختلف مراكز المعلومات الموزعة في كل أنحاء بلجيكا.
    En el informe se describen los progresos tangibles observados en Haití en el proceso de reconstrucción y en diversos sectores socioeconómicos. UN ويصف التقرير التقدم الملموس الذي لوحظ في هايتي في عملية إعادة البناء وفي مختلف القطاعات الاجتماعية الاقتصادية.
    Teniendo presentes los principios y normas establecidos en el marco de la Organización Internacional del Trabajo y la importancia de la labor realizada en relación con los trabajadores migratorios y sus familiares en otros organismos especializados y en diversos órganos de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير المقـررة فـي إطـار منظمـة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأسرهم،
    La regla 108.1 del Reglamento del Personal contempla el establecimiento de órganos representativos del personal en la Sede y en diversos otros lugares de destino. UN ٣٨ - وتنص القاعدة ١٠٨/١ من النظام اﻹداري على إنشاء هيئات لتمثيل الموظفين في المقر وفي مختلف مراكز العمل اﻷخرى.
    Esa cooperación sigue siendo fundamental para la Corte desde el punto de vista institucional y en diferentes situaciones y casos. UN ولا يزال هذا التعاون جوهريا بالنسبة للمحكمة من الناحية المؤسسية، وفي مختلف الحالات والقضايا.
    Se están ejecutando importantes proyectos de mejoramiento de la red de carreteras en varios países y en diferentes comunidades económicas regionales de África. UN وتجري مشاريع كبرى لتحسين شبكة الطرق في العديد من البلدان وفي مختلف الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا.
    Observando los progresos realizados en el fomento de la exploración del espacio ultraterrestre y de las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos, así como en los diversos proyectos nacionales y de cooperación sobre cuestiones espaciales, y la importancia de que se siga desarrollando el marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional en el espacio, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تطوير استكشاف الفضاء وتطبيقاته في الأغراض السلمية وفي مختلف مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية، وأهمية مواصلة تطوير الإطار القانوني لتعزيز التعاون الدولي في ميدان الفضاء،
    Observando los progresos realizados en el fomento ulterior de la exploración del espacio ultraterrestre y de las aplicaciones de la tecnología espacial con fines pacíficos, así como en los diversos proyectos nacionales y de cooperación sobre cuestiones espaciales, y la importancia de que se siga desarrollando el marco jurídico para fortalecer la cooperación internacional en el espacio, UN وإذ تلاحظ التقدم المحرز في تطوير استكشاف الفضاء وتطبيقاته في الأغراض السلمية وفي مختلف مشاريع الفضاء الوطنية والتعاونية، وأهمية مواصلة تطوير الإطار القانوني لتعزيز التعاون الدولي في ميدان الفضاء،
    Dicta regularmente conferencias sobre la normativa internacional de los derechos humanos en la Universidad Central Europea y en diversas facultades de derecho húngaras. UN يُلقي محاضرات، على نحو منتظم، عن القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جامعة وسط أوروبا وفي مختلف كليات الحقوق الهنغارية.
    En estos países, la mujer se ha incorporado en el empleo orientado hacia las exportaciones en distintos momentos, en distintos sectores y en distintos puntos de integración en la economía mundial. UN فقد أصبحت المرأة تعمل في هذه البلدان في مجال الإنتاج الموجه للتصدير في أوقات مختلفة، وفي قطاعات مختلفة وفي مختلف القطاعات المرتبطة بالاقتصاد العالمي.
    Nuestra posición ha sido presentada ante el Consejo y la Asamblea, así como en correspondencia enviada al Secretario General y en varios documentos y declaraciones oficiales. UN ولقد أعلنا موقفنا في مجلس الأمن والجمعية، وكذلك في المراسلات مع الأمين العام وفي مختلف الوثائق والبيانات الرسمية الأخرى.
    En la declaración que mi delegación formuló en la Cuarta Comisión y en varias explicaciones de voto y de posición formuladas en ese foro reconocimos que, ante los innegables cambios producidos, el Comité Especial había realizado un esfuerzo por enfrentar la realidad. UN في بيان وفدي أمام اللجنة الرابعة وفي مختلف تعليلات التصويت والمواقف في ذلك المحفل، سلمنا بأن اللجنة الخاصة بذلت جهدا لمواجهة الحقيقة في وجه تغييرات لا يمكن إنكارها.
    Los conflictos armados tienen sus raíces en desigualdades estructurales y diversas prácticas de exclusión y marginación. UN ١٥٢ - للصراعات المسلحة جذور تتمثل في المظالم الهيكلية وفي مختلف ممارسات الاستبعاد والتهميش.
    El Real Gobierno de Camboya ha tomado, pues, medidas apropiadas para proporcionar a las mujeres oportunidades de representar al Gobierno en el plano internacional y de participar en organizaciones internacionales y en distintas conferencias internacionales. UN ولذلك، اتخذت حكومة كمبوديا الملكية تدابير مناسبة لتوفير فرص للمرأة لتمثيل حكومتها في الساحة الدولية وللمشاركة في أعمال المنظمات الدولية وفي مختلف المؤتمرات الدولية.
    Pide asimismo más información sobre la proporción de mujeres en las universidades, en la administración pública y en las diversas ocupaciones. ¿Por qué la participación de las mujeres en el Parlamento es mínima, pese al sistema de cuotas establecido? UN كما أنه طلب مزيداً من التفصيل عن نسبة النساء في الجامعات وفي وظائف الخدمة المدنية وفي مختلف المهن.
    La República de Corea también está participando activamente en las negociaciones multinacionales sobre el medio ambiente y en las distintas negociaciones de pactos ambientales, cumpliendo fielmente sus obligaciones. UN وتشارك جمهورية كوريا أيضا بنشاط في المحادثــات المتعددة اﻷطراف بشأن البيئة وفي مختلف المفاوضات الخاصة باتفاقات البيئة، وتفي بأمانة بنصيبها من الالتزامات.
    Aún no se ha escrito el texto esencial de ese capítulo en esta Asamblea y en los diversos foros internacionales en los que se abordan cuestiones cruciales. UN والنص الرئيسي لهذا الفصل لا يزال بحاجة ﻷن يكتب في هذه الجمعية وفي مختلف المحافل الدولية حيث تُتناول مسائل حاسمة.
    Las medidas de aplicación de las observaciones finales se debaten también con cierta periodicidad en el Consejo Legislativo y en los distintos foros. UN وتناقش أيضاً إجراءات متابعة الملاحظات الختامية من آن إلى آخر في اللجنة التشريعية وفي مختلف المنتديات حسب الاقتضاء.
    El Subsecretario General elabora directrices de política e instrucciones y se asegura de que se apliquen uniformemente y de que se presten servicio de conferencias de alta calidad en la Sede y en todo los lugares en que hay oficinas de la Secretaría. UN ويضع اﻷمين العام المساعد التوجيهات والتعليمات في مجال السياسات ويكفل تنفيذها بشكل موحد، كما يضع معايير عالية لخدمات المؤتمرات في المقر وفي مختلف مواقع المكاتب في جميع أنحاء اﻷمانة العامة.
    Esta cuestión se reconoce también en los principales documentos de política del país y en todas sus distintas etapas de aplicación. UN ويُعترف بها أيضا في جميع وثائق السياسة العامة المرجعية للبلد وفي مختلف مراحل تنفيذ هذه السياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more