"وفي مطلع كانون" - Translation from Arabic to Spanish

    • a principios de
        
    a principios de enero de 2004, más de 1.500 combatientes maï-maï esperaban en Kindu su integración en el ejército. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2004 كان هنالك 500 1 محارب ماي ماي في كيندو ينتظرون اندماجهم في الجيش.
    a principios de enero de 1999, el autor fue retenido en un puesto de policía, maltratado y amenazado de muerte. UN 2-3 وفي مطلع كانون الثاني/يناير 1999، احتُجز صاحب البلاغ في مخفر شرطة، تعرض فيه لسوء المعاملة والتهديد بالقتل.
    a principios de enero de 2007 empecé a hacer uso de mis buenos oficios como Secretario General para promover una solución a la crisis de Darfur. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2007، بدأتُ باستخدام مساعيّ الحميدة كأمين عام لتشجيع التوصل إلى حل للأزمة في دارفور.
    32. a principios de diciembre de 2008, fueron designados tres nuevos Ombudsman de Bosnia y Herzegovina. UN 32- وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر 2008، عُين ثلاثة أمناء جدد للمظالم في البوسنة والهرسك.
    a principios de diciembre, una periodista fue atacada en el distrito de Rukum y sufrió graves lesiones. UN 34 - وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر، تعرضت صحفية في مقاطعة روكوم لهجوم أصيبت خلاله بجروح بالغة.
    a principios de enero, Omar pidió a Gemachew fondos adicionales. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، قام عمر بطلب أموال إضافية من غيماتشو.
    17. a principios de enero de 1994, a causa de la violencia entre grupos étnicos en el norte de Ghana, huyeron a Togo 8.000 ghaneses, para los que se estableció un programa de asistencia de emergencia. UN ١٧ - وفي مطلع كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ فر ٠٠٠ ٨ شخص من غانا الى توغو من جراء أعمال العنف الناشبة بين الجماعات العرقية شمالي غانا. وقد أنشئ برنامج طوارئ لتقديم المساعدة لهؤلاء الفارين.
    a principios de diciembre de 1994 habían redactado comentarios sobre 20 artículos del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي مطلع كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، كانوا قد صاغوا تعليقات على ٠٢ مادة من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    a principios de enero de 2002, mi Asesor Especial interino, el grupo de 10 países facilitadores y la Iglesia Católica contribuyeron a evitar la ruptura de las conversaciones de paz entre el Gobierno y las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2002، ساعد نائب مستشاري الخاص ومجموعة البلدان الميسّرة العشرة، والكنيسة الكاثوليكية في تلافي انهيار محادثات السلام الجارية بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية في كولومبيا.
    a principios de diciembre de 2001 vigilaban a dos ucranios que estaban tratando de comprar diamantes, pero esas negociaciones terminaron abruptamente. UN وفي مطلع كانون الأول/ ديسمبر 2001، قامت هذه الأفرقة بمراقبة اثنين من مواطني أوكرانيا كانا متورطين في محاولات لشراء الماس، بيد أن المفاوضات المتصلة بالعملية توقفت فجأة.
    a principios de enero, en colaboración estrecha con organizaciones no gubernamentales, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, el Programa Mundial de Alimentos y la MONUC participaron en misiones de evaluación humanitaria en la zona. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، اشترك مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الأغذية العالمي والبعثة في بعثات تقييم للاحتياجات الإنسانية أوفدت إلى المنطقة، وذلك في شراكة وثيقة مع المنظمات غير الحكومية.
    a principios de diciembre de 2003, el PNUD aprobó una nueva estrategia de dos vertientes para su participación en el mundo del comercio de la era posterior a Cancún. UN وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر 2003، اعتمد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استراتيجية ذات شعبتين تتعلق بمشاركته في ميدان التجارة في فترة ما بعد كانكون.
    a principios de diciembre, el Christian Science Monitor confirmó los resultados de las acciones rebeldes: " Recientemente, han incrementado los ataques e incluso han saqueado convoyes de ayuda internacional. UN 87 - وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر، أكدت صحيفة كريستيان ساينس مونيتور عواقب أفعال المتمردين قائلة: " لقد صعدوا في الآونة الأخيرة من هجماتهم بل ونهبوا قوافل المعونة الدولية.
    a principios de enero la Secretaría se dirigió una vez más a las Misiones Permanentes de Etiopía y Eritrea para informarles de que, a menos que le comunicaran lo contrario, yo tenía la intención de proceder a realizar el nombramiento. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، اتصلت الأمانة العامة مجددا بالبعثتين الدائمتين لإثيوبيا وإريتريا لإبلاغهما باعتزامي المضي قدما في التعيين ما لم يرد منهما إخطار بخلافه.
    a principios de diciembre, el Foro por los Derechos del Pueblo Madheshi-Nepal (MPRF-N), dirigido por Upendra Yadav, anunció que se realizaría una nueva campaña para movilizar a la comunidad madheshi sobre esa cuestión. UN وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر، أعلن منتدى حقوق الشعب الماديشي - الديمقراطي - نيبال، بقيادة أوبيندرا ياداف - تجديد الحملات لتعبئة المجتمع الماديشي في هذا الصدد.
    a principios de enero, Omar " pidió a Gemachew fondos adicionales " . UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، قام عمر " بطلب أموال إضافية من غيماتشو " .
    a principios de enero de 2009, el prestamista principal solicitó una orden del tribunal estadounidense que rescindiera la paralización automática con respecto a la administración judicial israelí o sobreseyera el procedimiento de insolvencia entablado en los Estados Unidos. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2009، سعى المقرض الرئيسي إلى الحصول على أمر من محكمة الولايات المتحدة لرفع الوقف التلقائي فيما يخص الحراسة القضائية الإسرائيلية أو رفض إجراءات الإعسار الأمريكية.
    a principios de diciembre de 2003, la Universidad de las Naciones Unidas, en colaboración con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y con financiación de la cuenta para el desarrollo, de las Naciones Unidas, anunció el inicio de un curso oficial en línea destinado a la formación de expertos en ordenación de recursos hídricos. UN 24 - وفي مطلع كانون الأول/ديسمبر 2003، أعلنت جامعة الأمم المتحدة، بالتعاون مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وبتمويل من حساب الأمم المتحدة للتنمية، إطلاق دورة تعليمية حية على الموقع الإلكتروني تهدف إلى تدريب خبراء في إدارة المياه وإعطاء شهادات لهم.
    a principios de enero, el Gobierno y las FNL resolvieron otra cuestión pendiente fundamental, al acordar el uso de la proporción entre armas y combatientes de 2004-2005 como plataforma para las conversaciones sobre el desarme y la integración de las FNL. UN وفي مطلع كانون الثاني/يناير، توصلت الحكومة وقوات التحرير الوطنية إلى حل مسألة أخرى من المسائل الرئيسية العالقة إثر اتفاقهما على استخدام نسب السلاح للمقاتلين المعتمدة في الفترة 2004-2005 أساسا للمناقشات بشأن نزع سلاح أعضاء الحركة وإدماجهم.
    a principios de enero de 2010, según informaciones de los medios de comunicación locales, el Gobernador anunció en una rueda de prensa que el Gobierno del Reino Unido había dado la luz verde a la obtención de un préstamo de 85 millones de dólares de una agencia prestataria internacional, con miras a aliviar parte de la deuda del Gobierno. UN 24 - وفي مطلع كانون الثاني/يناير 2010، ووفقا لتقارير إعلامية محلية، أعلن الحاكم في مؤتمر صحفي على أن حكومة المملكة المتحدة وافقت على ضمان قرض مبلغه 85 مليون دولار تقدمه وكالة إقراض دولية من أجل التخفيف جزئيا من عبء ديون الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more