"وفي مقابل" - Translation from Arabic to Spanish

    • a cambio
        
    • en cambio
        
    • frente a
        
    • en comparación
        
    • el costo
        
    • a diferencia
        
    • en contraste con
        
    • en contraposición a
        
    • Y por
        
    • como contrapeso
        
    • como contrapartida
        
    • cambio de
        
    a cambio, el personal necesita seguridad en el empleo y una remuneración justa. UN وفي مقابل ذلك، يحتاج الموظفون الى اﻷمن الوظيفي والى أجور مناسبة.
    a cambio, la administración debe ser más responsable de sus actos y debe reforzarse la capacidad de supervisión de los órganos intergubernamentales. UN وفي مقابل ذلك، يجب أن تكون الإدارة أكثر عرضة للمساءلة ويجب تعزيز قدرة الهيئات الحكومية الدولية في الرقابة عليها.
    en cambio la IED se mantenía robusta y nuevas corrientes seguían añadiéndose a las capacidades creadas antes de la crisis. UN وفي مقابل ذلك، ظل الاستثمار اﻷجنبي المباشر مرنا، واستمرت التدفقات الجديدة في زيادة القدرات المتراكمة قبل اﻷزمة.
    en cambio, en Asia nororiental, la cooperación multilateral en materia de seguridad ha seguido siendo un concepto foráneo. UN وفي مقابل ذلك، في شمال شرق آسيا، ظل التعاون الأمني المتعدد الأطراف مفهوما غير مألوف.
    El desconocimiento del plan por los serbios, frente a la aceptación musulmana y croata, causa profundo desaliento. UN وفي مقابل موافقة المسلمين والكروات على هذه الخطة، يعد تحدي الصربيين لها سببا للشعور بخيبة أمل كبيرة.
    en comparación, el sistema generalizado de preferencias para países menos adelantados del Canadá permite la acumulación mundial de todos sus beneficiarios. UN وفي مقابل ذلك، يتيح نظام كندا للأفضليات المعمم على أقل البلدان نموا التراكم العالمي لجميع المستفيدين من النظام.
    Las Naciones Unidas reembolsan a la Caja el costo de esos servicios, de conformidad con los arreglos concertados entre las Naciones Unidas y la Caja. UN وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الأمم المتحدة والصندوق.
    a cambio de mi sueldo, nunca le diré a nadie lo que sé. Open Subtitles وفي مقابل راتبي وظيفتي ستكون عدم أخبار الناس بالأشياء التي أعرفها
    Y a cambio del grado 4 de heroína lo venderán en Europa ... nosotros pondremos la cocaína en Mumbai. Open Subtitles وفي مقابل ذلك الصف 4 الهيروين الذي يباع في أوروبا.. وسوف نحصل على الكوكايين في مومباي.
    Y a cambio de este precioso regalo, solo les pido una cosa... su lealtad. Open Subtitles وفي مقابل هذه الهديّة الثمينة، إنّي أطلب منكم شيئاً واحداً فقط. ولاءكم.
    a cambio de su trabajo, el niño no recibe ni cuidados, ni educación, ni cariño. UN وفي مقابل هذا العمل الشاق، يحرم الطفل من الرعاية والتعليم والحنان.
    a cambio de ello, el organismo contratante del Iraq convenía en suministrar a la Arabia Saudita petróleo iraquí de valor equivalente durante períodos posteriores específicados. UN وفي مقابل ذلك، وافقت الوكالة المتعاقدة العراقية على توريد نفط عراقي بقيمة معادلة إلى المملكة العربية السعودية أثناء فترات لاحقة محددة.
    a cambio de ello, el organismo contratante del Iraq convenía en suministrar a la Arabian Oil petróleo iraquí por valor equivalente durante períodos posteriores especificados. UN وفي مقابل ذلك، وافقت الوكالة المتعاقدة العراقية على توريد نفط عراقي بقيمة معادلة إلى شركة الزيت العربية خلال فترات لاحقة محددة.
    en cambio, en el nuevo sistema, el Tribunal Contencioso-Administrativo dictó 218 sentencias y el Tribunal de Apelaciones dictó 100 sentencias en 2010. UN وفي مقابل ذلك، أصدرت محكمة المنازعات 218 حكماً في إطار النظام الجديد، وأصدرت محكمة الاستئناف 100 حكم عام 2010.
    en cambio, en 1992 aumentaron considerablemente las corrientes de inversiones de los Estados Unidos en el extranjero, en relación con 1991, año en que esas corrientes se mantuvieron a un nivel aproximadamente similar al de 1990. UN وفي مقابل ذلك، شهدت الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ زيادة في تدفقاتها الخارجة أكبر من الزيادة التي شهدتها في عام ١٩٩١ عندما وصل مستوى تدفقاتها الخارجة، بالكاد، إلى مستوى عام ١٩٩٠.
    en cambio, un 80% de los soldados de las fuerzas fronterizas rusas son tayikos. UN وفي مقابل ذلك، نجد أن ٨٠ في المائة من جنود قوات الحدود الروسية هم من الطاجيكيين.
    en cambio, en Fiji las mujeres representan el 38% de la mano de obra agrícola. UN وفي مقابل ذلك، تشكل المرأة في فيجي ٣٨ في المائة من القوة العاملة الزراعية.
    frente a esto, se calcula que el comercio mundial arroja una cifra de aproximadamente 500.000 millones de dólares más por año. UN وفي مقابل ذلك، يقدر أن التجارة العالمية ستزيد بما يقرب من ٥٠٠ بليون دولار في السنة.
    Se estimó que se recurría excesivamente a descripciones subjetivas que no se podrían especificar fácilmente, en comparación con el empleo de descripciones precisas en el Sistema Armonizado. UN وفي مقابل استخدام النظام الموحّد لتوصيفات دقيقة، اعتُبر أنّ هناك اعتماد مفرط على توصيفات ذاتية يصعب تحديدها.
    Las Naciones Unidas reembolsan a la Caja el costo de esos servicios, de conformidad con los arreglos concertados entre las dos partes. UN وفي مقابل هذه الخدمات، تقوم الأمم المتحدة برد التكاليف للصندوق وفقا للترتيبات المتفق عليها بين الطرفين.
    67. a diferencia de esa hipótesis, la obligación de indemnizar el daño ocasionado por una actividad que acarrea riesgos debería basarse en el principio de la equidad, es decir, en el principio de que no debe permitirse que la víctima inocente soporte la pérdida. UN ٦٧ - وفي مقابل هذا الافتراض، ينبغي للالتزام بتعويض الضرر الناجم عن نشاط ينطوي على مخاطر بأن يستند الى مبدأ اﻹنصاف، أي مبدأ عدم جواز تحمل الضحية البريئة الخسارة بمفردها.
    en contraste con todo ello, en 2013 la comunidad internacional también fue testimonio del poder de una niña. UN وفي مقابل هذا، شهد المجتمع الدولي أيضا في عام 2013 قوة طفلة.
    en contraposición a ello, la respuesta de la otra parte fue completamente negativa. UN وفي مقابل ذلك، فإن رد فعل الطرف اﻵخر كان سلبيا محضا.
    Y por el precio adecuado, se verán de otra manera. Open Subtitles وفي مقابل السعر المناسب سبفعل ما يطلب منه
    como contrapeso de estas corrientes, hubo movimientos de repatriación hacia El Salvador y Nicaragua, concretamente después del cambio de gobierno en Nicaragua de 1990. UN وفي مقابل هذه التدفقات، حدثت حملات ناجحة ﻹعادة التوطين في السلفادور ونيكاراغوا، لا سيما بعد تغيير الحكومة في نيكاراغوا في عام ١٩٩٠.
    como contrapartida de las medidas que pudiera adoptar Skopje sobre esas cuestiones, Atenas estaría dispuesta a tomar determinadas disposiciones. UN وفي مقابل التدابير التي تتخذها سكوبيي إزاء هذه المسائل، ستكون أثينا مستعدة لاتخاذ تدابير معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more