"وفي مناسبات عديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varias ocasiones
        
    • en numerosas ocasiones
        
    • en muchas ocasiones
        
    • en varias oportunidades
        
    • en distintas ocasiones
        
    • en repetidas ocasiones
        
    • en diversas ocasiones
        
    • en muchas oportunidades
        
    • en numerosas oportunidades
        
    • varias ocasiones el
        
    en varias ocasiones, Israel se ha referido a Hizbollah como organización terrorista. UN وفي مناسبات عديدة ظلت إسرائيل تشير إلى حزب الله بوصفه منظمة إرهابية.
    Volviendo a la cuestión del embargo, recuerdo que el año pasado en esta misma Asamblea, y en varias ocasiones en el Consejo de Seguridad, mi delegación expresó sin ambages su opinión de que el embargo impuesto a la ex Yugoslavia, si se aplicase en Bosnia y Herzegovina, sería totalmente ilegal. UN وأعود مرة أخرى إلى مسألة الحظر ﻷذكر أن وفد بلادي أعرب في هذه القاعة بالذات في السنة الماضية وفي مناسبات عديدة في مجلس اﻷمن عن رأيه بوضوح بأنه إذا طبق الحظر المفروض على يوغوسلافيا على البوسنة والهرسك فإنه سيكون غير قانوني على الاطلاق.
    Las autoridades españolas han manifestado en numerosas ocasiones su plena disposición a asegurar el respeto debido a los legítimos intereses de la población de Gibraltar. UN وفي مناسبات عديدة أعربت السلطات اﻹسبانية عن كامل عزمها على كفالة الاحترام الواجب للمصالح المشروعة لسكل جبل طارق.
    En los últimos tiempos, Maldivas ha sufrido en numerosas ocasiones condiciones meteorológicas extremas que alcanzaron el carácter de desastres naturales. UN ففي الماضي القريب، تأثرت ملديف إلى حد كبير وفي مناسبات عديدة بظروف جوية متطرفة تعد من الكوارث الطبيعية.
    Así, en muchas ocasiones, la Asamblea participó en medidas para el mantenimiento de la paz. UN وفي مناسبات عديدة اشتركت الجمعية العامة في أنشطــــة حفظ السلام.
    Sin embargo, desde entonces las partes restringieron en varias oportunidades el acceso de los vuelos humanitarios de las Naciones Unidas a varias ciudades importantes, provocando así mayores sufrimientos. UN غير أن الطرفين يحدان منذ ذلك الوقت وفي مناسبات عديدة من وصول طائرات الاغاثة الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى عدة مدن رئيسية، مما يتسبب في زيادة المعاناة في تلك المناطق.
    en varias ocasiones mi delegación ha hecho llamamientos a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, especialmente a los contribuyentes principales, para que cumplan sus obligaciones asumidas en virtud de la Carta y realicen sus pagos obligatorios a las Naciones Unidas plenamente, a tiempo y sin condiciones. UN وفي مناسبات عديدة دعا وفدي أعضــــاء اﻷمم المتحدة، وبخاصة المساهمون الرئيسيون، إلى الوفاء بالتزاماتهم بموجب الميثاق ودفع اشتراكاتهم اﻹلزامية إلى اﻷمم المتحدة بالكامل وفي موعدها ودون شروط.
    en varias ocasiones anteriores el Gobierno y la UNITA, recomendaron, en el marco de la Comisión Mixta, que se fortaleciera y ampliara la función de la pequeña dependencia de derechos humanos de las Naciones Unidas a fin de investigar adecuadamente las denuncias sobre violaciones de esos derechos. UN وفي مناسبات عديدة في الماضي، أوصت الحكومة ويونيتا، في إطار اللجنة المشتركة، بتعزيز الوحدة الصغيرة لحقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة وتوسيع نطاقها، بغية التحقيق بصورة كافية في مزاعم الانتهاكات.
    en varias ocasiones se ha negado el acceso a las zonas a los verificadores de la Misión de Verificación en Kosovo; en otros casos se han proferido amenazas contra ellos, o bien se han utilizado armas de forma amenazadora. UN وفي مناسبات عديدة منع مراقبو بعثة التحقق في كوسوفا من دخول بعض المناطق؛ وفي مناسبات أخرى تعرضوا للتهديد؛ وفي مناسبات ثالثة استخدمت اﻷسلحة بطريقة تنطوي على التهديد، ومن أمثلة ذلك:
    en varias ocasiones, las autoridades cubanas habían hecho conocer al Gobierno de los Estados Unidos su disposición a intercambiar información sobre planes de perpetración de atentados y acciones terroristas contra objetivos en cualquiera de los dos países. UN وفي مناسبات عديدة أبلغت السلطات الكوبية حكومة الولايات المتحدة عزمها تبادل المعلومات المتعلقة بمخططات الاغتيال وأعمال الإرهابيين الموجهة ضد أهداف موجودة في أي من البلدين.
    en varias ocasiones durante el período de cuatro años que abarca el informe, las fuerzas de seguridad habían realizado ejecuciones extrajudiciales y usado la fuerza excesiva contra manifestantes u otras personas, y disparado por la espalda a los que huían. UN وفي مناسبات عديدة على مدى فترة الأربع سنوات المشمولة بالتقرير، نفذت قوات الأمن عمليات إعدام خارج نطاق القضاء واستخدمت القوة المفرطة ضد متظاهرين أو غيرهم، مطلقةً النار على الفارين في ظهورهم.
    en varias ocasiones, acogiéndose al procedimiento de revisión por un tribunal superior, el autor denunció sin éxito ante el Tribunal Supremo, la Fiscalía Regional de Leningrado y la Fiscalía General la inexactitud y falta de veracidad del acta del juicio celebrado en el tribunal de primera instancia. UN وفي مناسبات عديدة اشتكى صاحب البلاغ، دون جدوى، من افتقار محضر جلسات محكمة الدرجة الأولى إلى الدقة والمصداقية إلى المحكمة العليا وإلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    en numerosas ocasiones, el aporte de esos países podría ser esencial. UN وفي مناسبات عديدة قد تكون مساهمة هذه الدول أساسية.
    El Gobierno de España se halla completamente comprometido con esa importante labor, como ha tenido ocasión de expresar, a través de sus representantes, en numerosas ocasiones. UN 5 - وتلتزم حكومة إسبانيا التزاما تاما بهذا العمل الهام، وهو ما أعربت عنه من قبل على لسان ممثليها وفي مناسبات عديدة.
    Desde el día siguiente al de su detención, y en numerosas ocasiones, ha acudido a la comisaría de Hussein Dey. UN وقد ذهب إلى مركز شرطة حسين داي في اليوم التالي لاعتقال ابنه وفي مناسبات عديدة لاحقة.
    en muchas ocasiones durante este período de sesiones los miembros se han elevado del nivel nacional al internacional. UN وفي مناسبات عديدة أثناء هذه الدورة، فضل الأعضاء المصالح الدولية على المصالح الوطنية.
    en muchas ocasiones, elementos armados se han infiltrado en los campamentos de refugiados y en los lugares donde se alojan los desplazados internos. UN وفي مناسبات عديدة تسللت عناصر مسلحة إلى داخل مخيمات اللاجئين وتجمعات المشردين.
    en muchas ocasiones, se ha acusado a las tropas " residuales " de la UNITA de haber perpetrado ataques en aldeas y, más recientemente, también en ciudades, así como de tender emboscadas en las carreteras principales. UN وفي مناسبات عديدة أشير إلى أن " جيوب " قوات اليونيتا هي المسؤولة عن الهجمات التي تشن على القرى، وعلى المدن في اﻵونة اﻷخيرة، وكذلك عن الكمائن المنصوبة على الطرق الرئيسية.
    Sin embargo, desde entonces las partes restringieron en varias oportunidades el acceso de los vuelos humanitarios de las Naciones Unidas a varias ciudades importantes, provocando así mayores sufrimientos. UN غير أن الطرفين يحدان منذ ذلك الوقت وفي مناسبات عديدة من وصول طائرات الاغاثة الانسانية التابعة لﻷمم المتحدة إلى عدة مدن رئيسية، مما يتسبب في زيادة المعاناة في تلك المناطق.
    Las autoridades penitenciarias les denegaron en repetidas ocasiones el contacto con su hermano y tampoco confirmaron ni desmintieron la detención del hermano del autor, limitándose simplemente a invitar a los familiares a marcharse. 2.3. UN وفي مناسبات عديدة رفضت سلطات السجن زيارة أسرة صاحب البلاغ ولم تؤكد أو تنفي إلقاء القبض عليه، بل طلبت من الأسرة مغادرة المكان.
    Los retos relacionados con el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio son evidentes y en el pasado ya se habló de ellos en diversas ocasiones. UN إن التحديات التي ترتبط بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية واضحة تماماً، وقد نوقشت في مختلف الأوقات وفي مناسبات عديدة في الماضي.
    Los peticionarios del consejo legislativo de las Islas, al tratar de probar la validez de las razones que los llevan a oponerse a toda solución para la cuestión, han explicado, en muchas oportunidades, que tienen derecho a la libre determinación. UN وفي مناسبات عديدة شرح الملتمســون من المجلس التشريعي للجزر، محاولين إثبات صلاحية أسباب معارضتهم ﻷي حل للقضية، أن لهم الحق في تقرير المصير.
    El Presidente del Consejo, en numerosas oportunidades, con el mandato del Consejo, formuló declaraciones a la prensa sobre diversas cuestiones que se habían examinado en las consultas oficiosas. UN وفي مناسبات عديدة أدلى رئيس المجلس، في إطار ولاية المجلس، ببيانات للصحافة بشأن القضايا المختلفة التي تم النظر فيها خلال المشاورات غير الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more