"وفي منتصف آب" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediados de
        
    a mediados de agosto, el Departamento celebró una conferencia de tres días de duración orientada a iniciar la presupuestación para varios años. UN وفي منتصف آب/أغسطس، استضافت الوزارة مؤتمرا مدته ثلاثة أيام لبدء عملية الميزنة لسنوات متعددة.
    a mediados de agosto se informó de que un grupo armado perteneciente a una facción extremista uzbeka había capturado a varios rehenes en la zona sudoccidental de Kirguistán, cerca de la frontera con Tayikistán. UN وفي منتصف آب/أغسطس، ذكر أن مجموعة مسلحة تنتمي إلى فيصل من المتطرفين في أوزبكستان قامت بأخذ عدة رهائن في الجزء الجنوبي الغربي من منطقة قيرغيزيستان، بالقرب من الحدود الطاجيكية.
    a mediados de agosto entraron 9.000 personas en la República Democrática del Congo, y a comienzos de octubre se introducían otras 3.000 personas. UN وفي منتصف آب/أغسطس عَبَر تسعة آلاف شخص إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية و 000 3 آخرون في مطلع تشرين الأول/أكتوبر.
    a mediados de agosto recibió alguna información pertinente, y tiene el propósito de seguir solicitando su cooperación. UN وفي منتصف آب/أغسطس، تلقى الفريق بعض المعلومات ذات الصلة من الصين، وهو يعتزم أن يطلب منها مواصلة التعاون.
    a mediados de agosto de 2010, el Sr. Al-Hweiti fue trasladado de nuevo a Jeddah y, poco después, al centro de reclusión de Taif. UN وفي منتصف آب/أغسطس 2010 نُقِل السيد الحويتي مجدداً إلى جدة واقتيد بعد ذلك مباشرة إلى مركز الاحتجاز في الطائف.
    a mediados de agosto de 2014 habían muerto casi 2.000 palestinos. UN 70 - وفي منتصف آب/أغسطس 2014، بلغت الخسائر في الأرواح بين الفلسطينيين نحو 000 2 شخص.
    a mediados de agosto de 1995 se terminaría de identificar e inscribir a los votantes y se publicaría la lista final de votantes. UN وفي منتصف آب/أغسطس ١٩٩٥، ينبغي أن تكون قد اكتملت عملية تحديد هوية الناخبين وتسجيلهم ونشر القائمة النهائية بأسماء الناخبين.
    Ahora bien, la Comisión Conjunta llegó a un punto muerto en lo tocante a las listas de prisioneros que cada parte debía intercambiar y, a mediados de agosto, ambas partes decidieron poner la cuestión en manos de sus mandos respectivos. UN غير أن اللجنة المشتركة أخفقت في التوصل إلى اتفاق بشأن قوائم اﻷسرى الذين ينتمون إلى كل من الجانبين والذين يتعين تبادلهم. وفي منتصف آب/أغسطس، قرر الجانبان إحالة المسألة إلى زعامتيهما.
    a mediados de agosto de 1996, el Secretario General de la Liga de los Estados Árabes hizo un llamamiento a los dirigentes somalíes para que procuraran organizar una conferencia de reconciliación nacional que la Liga estaba dispuesta a financiar. UN ٢٠ - وفي منتصف آب/أغسطس ١٩٩٦، دعا اﻷمين العام لجامعة الدول العربية الزعماء الصوماليين إلى عقد مؤتمر مصالحة وطنية وكانت جامعة الدول العربية راغبة في تمويله.
    a mediados de agosto de 1997, se produjo otra fase de actividad volcánica que obligó a la evacuación de Plymouth, Salem, Olveston, Hope y Flemings, al oeste de la zona central. UN ٤٤ - وفي منتصف آب/أغسطس ١٩٩٧، وبعد وقوع نوبة أخرى من النشاط البركاني، تم إجلاء سكان بلايموث وسالم وأولفستون وهوب وفليمينغ، الواقعة غرب المنطقة الوسطى.
    El Relator Especial observa que, a mediados de agosto, esas conclusiones básicas siguen siendo aplicables a la situación de los derechos humanos en la República Federativa de Yugoslavia. UN ٩٣ - وفي منتصف آب/أغسطس، يلاحظ المقرر الخاص أن هذه الاستنتاجات الجوهرية ما زالت تنطبق على حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. دال - القتلى والجرحى
    a mediados de agosto de 2004, se habían desembolsado a Liberia aproximadamente 245 millones de dólares de los 520 millones de dólares prometidos en la Conferencia. UN وفي منتصف آب/أغسطس 2004، دُفع مبلغ 245 مليون دولار من إجمالي مبلغ الـ 520 مليون دولار الذي تم التعهد به في المؤتمر بمنحه لليبريا.
    a mediados de agosto, mi Representante Especial reanudó su visita a Darfur, que había comenzado a finales de julio y fue interrumpida a causa de la trágica muerte de John Garang. UN 21 - وفي منتصف آب/أغسطس، استأنف الممثل الخاص للأمين العام زيارته إلى دارفور، التي ابتدأت في نهاية تموز/يوليه ثم توقفت عقب الوفاة المأساوية لجون قرنق.
    a mediados de agosto, el llamamiento para Somalia en 2014 tan solo contaba con el 30% de la financiación, lo que arroja un déficit de 658 millones de dólares. UN وفي منتصف آب/أغسطس، لم يحصل نداء الصومال لعام 2014 إلا على 30 في المائة من التمويل، تاركاً فجوة قدرها 658 مليون دولار أمريكي.
    a mediados de agosto de 1997 los estudiantes de origen albanés de Kosovo de la universidad " paralela " de Pristina anunciaron que intentarían entrar en el recinto de la Universidad de Pristina propiamente dicha a principios del nuevo año lectivo, en octubre, y que harían manifestaciones callejeras en protesta por la no aplicación del memorando de septiembre de 1996. UN وفي منتصف آب/أغسطس ٧٩٩١ أعلن الطلاب من ألبانيي كوسوفو في الجامعة " الموازية " في بريستينا أنهم سيحاولوا دخول مباني جامعة بريستينا ذاتها في بداية السنة الدراسية الجديدة في تشرين اﻷول/أكتوبر وأنهم سينظمون مظاهرات احتجاج في الشوارع لﻹعراب عن خيبة أملهم بسبب عدم تنفيذ مذكرة أيلول/سبتمبر ٦٩٩١.
    a mediados de agosto, se designó en la Oficina del Representante Especial del Secretario General un asesor superior en derechos humanos y en Ginebra, la Oficina del Alto Comisionado ha seguido cumpliendo funciones de coordinación, colaborando con otras organizaciones preocupadas por la situación de los derechos humanos en Kosovo. UN ٩ - وفي منتصف آب/أغسطس عين مستشار أقدم لحقوق اﻹنسان في مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام، وفي جنيف استمر مكتب المفوضية في القيام بدور تنسيقي رئيسي والعمل مع المنظمات اﻷخرى المعنية بحالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو.
    Por último, la Secretaría desea informar a las Partes de que el Director Ejecutivo del PNUMA creó un multilateral equipo de gestión de los acuerdos relativos al medio ambiente para que los jefes de secretarías puedan debatir sobre cuestiones de interés mutuo y de que, a mediados de agosto, el Secretario Ejecutivo participó en la reunión más reciente de ese grupo. UN 51 - وأخيراً، ترغب الأمانة في إبلاغ الأطراف أن المدير التنفيذي لليونيب قد شكّل فريقاً متعدّد الأطراف لإدارة الاتفاقات البيئية، وذلك لتمكين رؤساء الأمانات من مناقشة القضايا التي تحظى باهتمام متبادل. وفي منتصف آب/أغسطس شارك الأمين التنفيذي في آخر اجتماع لذلك الفريق.
    a mediados de agosto de 1994, el hermano de Kim Im Bok sobornó al agente de la Agencia de Seguridad Nacional de Hamkyung del Norte encargado de interrogarla para obtener detalles sobre la detención y reclusión de su hermana. Se le informó de que Kim Im Bok era considerada presa política por aceptar la ayuda de una iglesia coreana en Yanbian y por ello había sido condenada a una larga pena de prisión. UN وفي منتصف آب/أغسطس 1994، قدم شقيق كيم إم بوك رشوة لعنصر وكالة الأمن الوطني في هامكيونغ المكلف باستجوابها مقابل الحصول على معلومات دقيقة عن اعتقال شقيقته واحتجازها، وأبلِغ أن كيم إم بوك تُعتبر سجينة سياسية لقبولها إعانة من كنيسة كورية في يانبيان وحكم عليها بالسجن مدة طويلة لذلك السبب.
    a mediados de agosto, las FARDC iniciaron operaciones contra elementos de los grupos Mayi Mayi Raia Mutomboki y Mayi Mayi Kifuafua en el eje Itibero-Hombo, y recuperaron el control del eje el 22 de agosto. UN وفي منتصف آب/أغسطس، شنت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عمليات ضد عناصر المايي - مايي رايا موتومبوكي والمايي - مايي كيفوافوا عند محور إيتيبورو - هومبو، واستعادت السيطرة على المحور في 22 آب/أغسطس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more