"وفي منتصف حزيران" - Translation from Arabic to Spanish

    • a mediados de
        
    a mediados de junio, se trasladó a 155 prisioneros de 7 a 14 años de edad a un nuevo establecimiento especialmente concebido para niños. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، نقل ١٥٥ سجينا تتراوح أعمارهم بين ٧ أعوام و ١٤ عاما الى مرفق جديد مصمم خصيصا لﻷطفال.
    a mediados de junio de 2000 hay cuatro juicios en curso y nueve en preparación. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2000، كانت هناك 4 محاكمات جارية و 9 محاكمات قيد الإعداد.
    a mediados de junio, solamente seguían encarceladas 13 personas de las casi 400 que lo habían sido inicialmente. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، لم يبق في السجون سوى 13 معتقلا من مجموع العدد الأصلي البالغ نحو 400 معتقل.
    a mediados de junio, el cuartel general de la Misión se trasladó a instalaciones proporcionadas por el Gobierno en el Centro Internacional de Conferencias Birendra de Katmandú. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، نقل مقر البعثة إلى مرافق وفرتها الحكومة في مركز بيرندرا الدولي للمؤتمرات في كاتماندو.
    a mediados de junio, como consecuencia de la crisis económica, los precios del pan y el combustible subieron bruscamente y en lo sucesivo se ajustarán como mínimo cada tres meses. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، واستجابة لﻷزمة الاقتصادية، رفع سعر الخبز والوقود رفعا حادا، وسوف يستعرض ذلك السعر من اﻵن فصاعدا كل ثلاثة أشهر على اﻷقل.
    a mediados de junio de 1995, los colonos empezaron a aplicar un plan amplio denominado " la tierra de Israel en primer lugar " , concebido por el Consejo de asentamientos judíos en Judea y Samaria. UN ١٨ - وفي منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٥، بدأ المستوطنون تنفيذ مشروع شامل يطلق عليه اسم " أرض إسرائيل أولا " ، وضعه مجلس المستوطنات اليهودية في يهودا والسامرة.
    a mediados de junio de 1996, se habían recibido suficientes certificados de auditoría para justificar la utilización de 769 millones de dólares (el 68%) del total de los gastos de los programas de ejecución nacional previstos para el bienio. UN ٧٦ - وفي منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٦، ورد عدد كاف من شهادات مراجعة الحسابات لدعم نفقات قدرها ٧٦٩ مليون دولار )٦٨ في المائة( من مجموع نفقات التنفيذ الذي اضطلعت به الحكومات في فترة السنتين.
    a mediados de junio de 1996 se designó a una Subcomisión de Apelación Electoral con el mandato de hacer cumplir dichas normas y dictaminar respecto de las denuncias presentadas sobre el proceso electoral. UN وفي منتصف حزيران/يونيه ٦٩٩١ عُيﱢنت اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية وتتمتع بولاية تنفيذ التقيد بهذه القواعد والفصل في الشكاوى المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    a mediados de junio de 1996 se designó a una Subcomisión de Apelación Electoral con el mandato de hacer cumplir dichas normas y dictaminar respecto de las denuncias presentadas sobre el proceso electoral. UN وفي منتصف حزيران/يونيه ٦٩٩١ عُيﱢنت اللجنة الفرعية للطعون الانتخابية وتتمتع بولاية تنفيذ التقيد بهذه القواعد والفصل في الشكاوى المتعلقة بالعملية الانتخابية.
    a mediados de junio de 1997 llegaron los insumos encargados en la primera lista prioritaria, por un valor de 7.480.390 dólares. UN وفي منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٧ وصلت من قائمة المدخلات ذات اﻷولوية اﻷولى البالغة قيمتها ٣٩٠ ٤٨٠ ٧ دولارا مدخلات قيمتها ١١٥ ٠٥٠ ٣ دولار.
    a mediados de junio, y tras celebrar extensas consultas con los partidos políticos, el CEP publicó un proyecto inicial de Ley Electoral. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، وبعد مشاورات طويلة مع اﻷحزاب السياسية، أعلن المجلس الانتخابي المؤقت، مشروع أولي لقانون الانتخاب.
    a mediados de junio de 2000, habrían sido arrestados un total de 35.000 miembros de Falun Gong y 84 de ellos habrían sido condenados oficialmente a penas de prisión. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2000 بلغ مجموع أعضاء الفالون كونغ المقبوض عليهم 000 35 شخص حسبما ورد، وقد صدرت على 84 منهم أحكام رسمية بالسجن.
    a mediados de junio de 2002, siete semanas después de haber sido detenido, Keo Van Tout finalmente quedó en libertad bajo fianza en espera de un juicio penal. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2002 أي بعد نحو سبعة أسابيع من اعتقاله أُطلق أخيرا سراح كيو فان توت بكفالة ريثما يمثل أمام محكمة جنائية.
    a mediados de junio, al parecer, dos trabajadores de un organismo de ayuda fueron heridos de gravedad cuando se negaron a trasladar en su vehículo a hombres armados. UN وفي منتصف حزيران/يونيه، أفادت الأنباء أن اثنين من العاملين في وكالات المعونة أصيبا بجروح خطيرة عندما رفضا توصيل بعض المسلحين في عربتهما.
    a mediados de junio se estableció una alianza entre Rusia, los Estados Unidos y el Organismo para ubicar y proteger fuentes radiactivas potentes que fueron abandonadas o perdidas con la disolución de la antigua Unión Soviética. UN وفي منتصف حزيران/يونيه قامت شراكة بين روسيا والولايات المتحدة والوكالة من أجل تحديد مواقع المصادر المشعّة القوية التي ضاعت أو أهملت خلال تفكك الاتحاد السوفياتي السابق وتأمين تلك المصادر.
    a mediados de junio de 2002, tres miembros del Parlamento presentaron una propuesta de Ley del seguro de enfermedad que había sido formulada por un grupo de expertos del Instituto de Seguros de Enfermedad de Eslovenia. UN وفي منتصف حزيران/يونيه 2002، قدم ثلاثة أعضاء بالبرلمان قانونا مقترحا للتأمين الصحي تم تشكيله بمعرفة فريق من الخبراء من معهد التأمين الصحي لسلوفينيا.
    a mediados de junio, de las 299 violaciones denunciadas, la MONUC había investigado 110, y se estaba ocupando de otras 62. UN وفي منتصف حزيران/يونيه انتهت البعثة من إجراء تحقيقات في 110 انتهاكات لوقف إطلاق النار من جملة 299 انتهاكا أُبلغت إليها، ويجري التحقيق في 62 انتهاكا آخر.
    a mediados de junio de 2002, dos mujeres, una de Nuevo México y la otra de California, iniciaron en favor del UNFPA la Campaña de 34 millones de Amigos. UN 15 - وفي منتصف حزيران/يونيه 2002، بادرت امرأتان - إحداهما من ولاية نيومكسيكو والأخرى من ولاية كاليفورنيا - بحملة الـ 34 مليون صديق.
    a mediados de junio de 2005, el Relator Especial se reunió nuevamente con funcionarios de organismos de las Naciones Unidas, representantes de los Estados Miembros, incluido Myanmar, y organizaciones de la sociedad civil en relación con su mandato. UN 9 - وفي منتصف حزيران/يونيه 2005، عقد المقرر الخاص اجتماعات أخرى مع مسؤولي وكالات الأمم المتحدة، وممثلي الدول الأعضاء، بما في ذلك ميانمار، ومنظمات المجتمع المدني فيما يتصل بولايته.
    a mediados de junio, las autoridades locales limitaron los viajes del personal de las Naciones Unidas a la región, lo que tuvo graves repercusiones en la prestación de servicios humanitarios a la población necesitada. UN وفي منتصف حزيران/يونيه تقريبا، حدّت السلطات المحلية من سفر موظفي الأمم المتحدة إلى المنطقة، الأمر الذي أضر ضررا شديدا بتوصيل خدمات المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more