en nuestra región, la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR) celebra este año su décimo aniversario. | UN | وفي منطقتنا تحتفل رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي هذا العام بالذكرى السنوية العاشرة ﻹنشائها. |
Su empleo indiscriminado ha tenido un efecto devastador a nivel internacional, en Africa y en nuestra región. | UN | واستخدام هذه اﻷلغام بشكل عشوائي كانت له آثار مدمرة على الصعيد الدولي، وفي أفريقيا وفي منطقتنا. |
Hay en mi país, en nuestra región árabe y africana y en el resto del mundo muchas cuestiones que ocupan nuestra atención. | UN | إن هناك قضايا كثيرة في بلادي وفي منطقتنا العربية واﻷفريقية، وعلى مستوى العالم. |
en nuestra propia región, la situación de Haití ha sido motivo de gran preocupación para Jamaica y nuestros asociados de la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وفي منطقتنا الخاصة بنا، كانت الحالة في هايتي مثار قلق بالغ بالنسبة لجامايكا ولشركائنا في الاتحاد الكاريبي. |
También en nuestra región vuelve a aparecer la luz de la esperanza. | UN | وفي منطقتنا أيضا، أوقدت من جديد شعلة اﻷمل. |
en nuestra región hemos desarrollado la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional (AAMCR), que ha puesto en práctica muchas iniciativas para mejorar la vida de los habitantes de la región. | UN | وفي منطقتنا دعمنا رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي التي اضطلعــت بمبــادرات عديــدة لتحسين حياة شعوب المنطقة. |
Nueva Zelandia ha hecho su mayor esfuerzo para reducir al mínimo el riesgo de accidentes relacionados con la energía nuclear en nuestro propio país y en nuestra región. | UN | وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا. |
en nuestra región ahora nuclearizada, el Pakistán piensa que lo mejor sería preservar la disuasión mutua al nivel más bajo posible. | UN | وفي منطقتنا التي باتت مسلحة نووياً، ترى باكستان أن من الأفضل الحفاظ على ردع متبادل عند أدنى مستوى ممكن. |
en nuestra región, la Conferencia sobre Interacción y Medidas de Fomento de la Confianza en Asia ha ido cobrando impulso en los últimos años. | UN | وفي منطقتنا اكتسب المؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا زخماً في السنوات القليلة الماضية. |
El camino hacia la paz en el Afganistán y en nuestra región en su conjunto está lleno de obstáculos. | UN | إن الطريق نحو إحلال السلام في أفغانستان وفي منطقتنا بأسرها مليء بالتحديات. |
en nuestra región inmediata, tenemos mucho interés en ver que se permita que el proceso de descolonización de Nueva Caledonia emprenda el curso correspondiente, de conformidad con los principios y prácticas de las Naciones Unidas. | UN | وفي منطقتنا المباشرة، فإننا حريصون على أن نرى عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة وقد سمــح لها بأن تسير في مجراها الطبيعي، وبما يتفق ومبادئ اﻷمــم المتحدة وممارساتهــا. |
en nuestra región, la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) para restablecer en su cargo al Presidente de Haití democráticamente elegido, muestra lo que se puede realizar cuando existe la necesaria voluntad política en apoyo a estas acciones. | UN | وفي منطقتنا يبين التعاون بيــن اﻷمــم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية في استعادة رئيــس جمهورية هايتي المنتخب ديمقراطيا لمنصبه، يمكن أن يتحقق بمجرد توافر اﻹرادة السياسية اللازمة لدعم مثل هذه اﻷعمال. |
en nuestra región —porque es donde se producen efectivamente los ensayos— los dirigentes han expresado más que alarma. | UN | وفي منطقتنا - ﻷنها المنطقة التي تجري فيها التجارب في الواقع - أعرب الزعماء عما يفوق الجزع. |
en nuestra región, hemos asistido al nacimiento de una nueva República Democrática del Congo, surgida de las tribulaciones de una de las dictaduras más crueles de la historia. | UN | وفي منطقتنا شهدنا بزوغ جمهوريــــة الكونغـــو الديمقراطية الجديدة من بوتقة ديكتاتورية من أبشع الديكتاتوريات في تاريخ العالم. |
Aunque todavía es preciso completar esa cooperación, las medidas recientes han sido significativas no sólo para el Tribunal, sino también para la reconciliación, la paz y la normalidad en nuestro país y en nuestra región en su conjunto. | UN | وعلى الرغم أن الحاجة لا تزال قائمة إلى إكمــال هــذا التعــاون كانت الخطوات التي اتخذت مؤخرا مهمــة، لا للمحكمة فحسب بل وللمصالحة والسلام والعلاقات الطبيعية في بلدنا وفي منطقتنا بأسرهــا. |
Se trata de una de las cuestiones cruciales para asegurar que no se repitan las experiencias trágicas de los últimos cuatro años y para que quede asegurada y reforzada la paz relativa que existe en Bosnia y Herzegovina y en nuestra región. | UN | وهذه إحدى المسائل الحاسمـــة لضمان ألا تتكرر مرة أخرى تجربة السنوات اﻷربــــع الماضية المأساوية، وضمان تأمين وتوطيد السلم النسبي في البوسنة والهرسك وفي منطقتنا. |
en nuestra región del Asia sudoriental, terminaron las elecciones en Camboya. | UN | وفي منطقتنا - جنوب شرقي آسيا - اكتملت عملية الانتخابات في كمبوديا. |
en nuestra propia región, África, en general han predominado las cuestiones de la paz y la seguridad y los problemas del desarrollo. | UN | وفي منطقتنا الخاصة، أفريقيا، اتجهت قضايا السلم والأمن والتحديات التي تواجهها التنمية، إلى السيطرة على النقاش. |
en nuestra propia región, Samoa también contribuye a la Misión Regional de Asistencia a las Islas Salomón bajo la égida del Foro de las Islas del Pacífico. | UN | وفي منطقتنا بالذات، تسهم ساموا في بعثة المساعدة الإقليمية لجزر سليمان تحت مظلة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
en nuestra propia región, nos angustia el hecho de que continúe la lucha en el Afganistán, e instamos a todos los dirigentes afganos a que solucionen sus diferencias mediante un diálogo pacífico que se base en los acuerdos firmados en Estambul, La Meca y Teherán. | UN | وفي منطقتنا نشعر باﻷلم إزاء استمرار الصراع في أفغانستان، ونحث جميع القادة اﻷفغان على حل الخلافات عن طريق الحوار السلمي على أساس الاتفاقات الموقعة في استنبول ومكة وطهران. |
Nuestra marina ha enfrentado e interceptado los movimientos de verdaderas bodegas flotantes de armas y municiones que representan un grave peligro para la seguridad y estabilidad de nuestra nación y nuestra región. | UN | وقد تصدى أسطولنا البحري لما يمكن اعتباره مستودعات حقيقية عائمة من الأسلحة والذخيرة، ونجح في وقف حركتها، بعد أن كانت تهدد، على نحو خطير، بتقويض الأمن والاستقرار في بلدنا وفي منطقتنا. |
en mi región, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos firmaron los Protocolos del Tratado de Rarotonga. | UN | وفي منطقتنا نحن، وقﱠعت فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة على بروتوكولات ملحقة بمعاهدة راروتونغا. |