"وفي هذا الشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto
        
    • a ese respecto
        
    • en este sentido
        
    • en ese sentido
        
    • al respecto
        
    • en este contexto
        
    • en tal sentido
        
    • en ese contexto
        
    • con respecto a esta cuestión
        
    • respecto de este
        
    • en relación con ello
        
    • sobre este particular
        
    a este respecto, el Comité encomió al Consejo Ejecutivo de Transición por haber actuado con decisión para llevar a Bophuthaswana al proceso electoral. UN وفي هذا الشأن أشادت اللجنة بالمجلس التنفيذي الانتقالي الذي اتخذ إجراءات حازمة ﻹدخال بوفوثاتسوانا في العملية الانتخابية.
    a este respecto, el Comité recalca que los derechos garantizados por el Pacto sólo pueden ser suspendidos de conformidad con el artículo 4 del mismo. UN وفي هذا الشأن تؤكد اللجنة أنه لا يجوز تقييد الحقوق المنصوص عليها في العهد إلا وفقاً للمادة ٤ من العهد.
    a ese respecto, la OMM consideraría toda petición de coordinar los necesarios programas internacionales de vigilancia a largo plazo del clima y de investigación climática. UN وفي هذا الشأن ستنظر منظمة اﻷرصاد الجوية في أي طلب لتنسيق ما يلزم من البرامج الدولية الطويلة اﻷجل للرصد ولبحوث المناخ.
    en este sentido, el Registro de Armas Convencionales, de las Naciones Unidas, es un instrumento fundamental. UN وفي هذا الشأن يمثل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية أداة حاسمة.
    en ese sentido, el Grupo de los 77 y China desean reiterar su llamamiento a la utilización de derechos especiales de giro para el desarrollo. UN وفي هذا الشأن فإن مجموعة الـ77 والصين ترغب في أن تؤكد من جديد دعوتها إلى استخدام حقوق السحب الخاصة لأغراض التنمية.
    al respecto, en las audiencias se hizo hincapié en los problemas que enfrentaban los países más desarrollados. UN وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما.
    a este respecto, la OMS se desempeña tanto a nivel nacional como mundial. UN وفي هذا الشأن تركز المنظمة أعمالها على الصعيدين القطري والعالمي.
    a este respecto, Libia apoya la propuesta africana sobre la concesión de dos puestos permanentes en un Consejo ampliado. UN وفي هذا الشأن يؤيد وفد بــلادي الموقف اﻷفريقي المشترك بمنح القارة مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن الموسﱠع.
    Belice suscribe firmemente todas las convenciones internacionales relacionadas con esta cuestión y, a este respecto, mi Gobierno declara claramente que: UN وقد انضمت بليز إلى جميع الاتفاقيات الدولية التي تتناول هذا الموضوع وتلتزم بها، وفي هذا الشأن تذكر حكومتي بوضوح أن
    a este respecto, se ha reconocido la función crítica que desempeñan unos mercados de capital eficientes para movilizar y distribuir los recursos. UN وفي هذا الشأن تم الإقرار بالدور المحوري الذي تؤديه أسواق رأس المال الكفؤة في تعبئة وتخصيص الموارد.
    a este respecto, el Estado Parte señala, aludiendo al caso I. O. A. c. Sueciaa, que el riesgo de ser detenido, como tal, no es suficiente para presentar una comunicación con arreglo al artículo 3 de la Convención. UN وفي هذا الشأن تشير الدولة الطرف مستشهدة بالقضية أ.
    a este respecto, este año el Comité ha examinado y aprobado las solicitudes de adhesión al sistema de certificación presentadas por Nueva Zelandia y Bangladesh. UN وفي هذا الشأن نظرت اللجنة خلال هذا العام في الطلبين المقدمين من نيوزيلندا وبنغلاديش للانضمام إلى النظام ووافقت عليهما.
    a ese respecto, una financiación suficiente y la asistencia con el desarrollo tecnológico son decisivas. UN وفي هذا الشأن يعتبر التمويل الكافي والمساعدة بالتنمية التكنولوجية من الأمور البالغة الأهمية.
    a ese respecto, citó varios incidentes en los que se habían visto envueltos algunos miembros del grupo y que demostraban que no bastaba un certificado. UN وفي هذا الشأن أشار إلى عدة حوادث تنطوي على أعضاء في الفريق تثبت عدم كفاية إعطائهم شهادة.
    a ese respecto, el Estado Parte considera que, contrariamente a lo sugerido por el autor, dicha nueva solicitud sería efectiva en la medida en que la Junta de Inmigración de Suecia debería tomar en cuenta las nuevas circunstancias, así como las presentadas anteriormente. UN وفي هذا الشأن ترى الدولة الطرف، على خلاف ما يدعيه مقدم البلاغ، أن الطلب الجديد سيكون فعالاًً إلى الحد الذي يتعين فيه على مجلس الهجرة السويدي أن يأخذ في الحسبان الظروف الجديدة، فضلاً عما سبق تقديمه.
    en este sentido, debería fomentarse que el Consejo de Seguridad rinda debidamente cuenta a la Asamblea General. UN وفي هذا الشأن يجب تشجيع المساءلة الضرورية التي يدين بها مجلس الأمن للجمعية العامة.
    en este sentido, el sistema de coordinadores residentes y el intento por hacer que sea más operativo han de desempeñar un papel importante. UN وفي هذا الشأن سيكون لنظام المنسقين المقيمين والجهد الذي يبذل لجعله عمليا أكثر دور هام.
    en este sentido, el compromiso a renunciar a la utilización de minas terrestres antipersonal es de importancia especial. UN وفي هذا الشأن يتسم الالتزام بالتخلي عن استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد بأهمية خاصة.
    en ese sentido, la escasez de recursos limita la capacidad del sector público para ofrecer diversos servicios relacionados con el adelanto de la mujer. UN وفي هذا الشأن فإن ندرة الموارد تحد من قدرة القطاع العام على تقديم مختلف الخدمات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    El trabajo de la Comisión en ese sentido ha sido muy efectivo. UN وفي هذا الشأن كان عمـــل اللجنة فعالا للغاية.
    al respecto, sería conveniente saber a qué factores se habían debido los retrasos en el desembolso de los fondos prometidos por los diferentes países para asistir al pueblo palestino. UN وفي هذا الشأن من المفيد معرفة العوامل التي أخّرت صرف اﻷموال التي تعهدت بها بلدان مختلفة لمساعدة الشعب الفلسطيني.
    al respecto, la Misión Permanente de Costa Rica tiene el honor de informar de lo siguiente: UN وفي هذا الشأن تتشرف البعثة الدائمة لكوستاريكا بأن تفيد بما يلي:
    en este contexto, el Comité propone el establecimiento de un mecanismo independiente, como podría ser un ombudsman para niños, que sería responsable de recibir y tramitar las quejas que reciba de los niños sobre las violaciones de los derechos que les reconoce la ley y la Convención. UN وفي هذا الشأن تقترح اللجنة إقامة آلية مستقلة، مثل أمين للمظالم يعنى باﻷطفال، تسند إليه مسؤولية تلقي الشكاوي من اﻷطفال واتخاذ إجراء بشأنها فيما يتعلق بانتهاك حقوقهم بموجب القانون والاتفاقية.
    en tal sentido, no se verificó adecuadamente la necesaria consulta previa a los países que aportan contingentes en el momento del controvertido establecimiento de la Brigada de Intervención en la MONUSCO a través de la resolución 2098 (2013) del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الشأن لم يكن هناك تشاور ملائم مع البلدان المساهمة بقوات قبل الإنشاء الخلافي للواء التدخل في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، عملا بقرار مجلس الأمن 2098 (2013).
    en ese contexto es francamente alentador que haya habido un aumento del 5% de la asistencia oficial para el desarrollo en 2002. UN وفي هذا الشأن فإن الزيادة بنسبة الـ 5 في المائة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2002 جاءت أمراً مثلجا للصدور حقا.
    62. con respecto a esta cuestión, la Conferencia tuvo ante sí para su aprobación el texto de una decisión (FCCC/CP/2001/5/Add.1, sec. I) respecto de la cual las negociaciones habían concluido con un consenso en la segunda parte de su sexto período de sesiones. UN 62- وفي هذا الشأن كان معروضاً على المؤتمر للاعتماد نص مقرر (FCCC/CP/2001/5/Add.1، الفرع أولاً) استُكملت المفاوضات بشأنه وتم التوصل إلى توافق في الآراء وذلك في الجزء الثاني من دورته السادسة.
    respecto de este último requisito, la cooperación internacional, de conformidad con los artículos 22 y 23 del Pacto, pueden resultar un elemento particularmente importante para que algunos países en desarrollo cumplan las obligaciones contraídas en virtud del Pacto. UN وفي هذا الشأن اﻷخير، يمكن للتعاون الدولي وفقا للمادتين ٢٢ و٣٢ من العهد أن يكون سبيلا هاما، إلى حد كبير، لتمكين بعض البلدان النامية من الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    en relación con ello el artículo 12 del reglamento sobre captura, detención e interrogatorio suministra directrices muy claras sobre la información que la policía debe registrar en el libro de entrada. UN وفي هذا الشأن توفر المادة 12 من لائحة التوقيف والحجز لدى الشرطة والاستجواب مبادئ توجيهية شديدة الوضوح بشأن المعلومات التي ينبغي للشرطة تسجيلها في دفتر الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more