"وفي هذا العالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este mundo
        
    • en un mundo
        
    en este mundo nuevo y en constante evolución las Naciones Unidas deben ofrecernos una sensación de estabilidad y previsibilidad. UN وفي هذا العالم الجديد، الدائم التغير، ينبغي للأمم المتحدة أن تمدنا بإحساس من الاستقرار والقابلية للتنبؤ.
    en este mundo tan globalizado, la cooperación regional, incluida la cooperación Sur-Sur, puede muy bien servir de complemento a la cooperación internacional. UN وفي هذا العالم الشديد العولمة، يمكن للتعاون الإقليمي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، أن يتمم التعاون الدولي.
    en este mundo sumamente imperfecto, sería ingenuo haber esperado jamás soluciones perfectas de las Naciones Unidas. UN وفي هذا العالم المفتقر إلى الكمال، يصبح من السذاجة بمكان توقع الحلول الكاملة من اﻷمم المتحدة.
    en un mundo cambiante, está cambiando la propia Organización mundial. UN وفي هذا العالم المتغير، فإن المنظمة العالمية نفسها تتغير.
    en un mundo cada vez más interdependiente, los avances en el ámbito del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos han de correr parejos. UN وفي هذا العالم الذي يتزايد ترابطا، يتعين أن يتواكب التقدم في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    en este mundo en constante evolución no podemos permitirnos el no aprovechar al máximo el impulso existente y asir la magnífica oportunidad que se nos brinda de concertar ese Tratado. UN وفي هذا العالم المتغير باستمرار، لا يمكننا إلا أن نستفيد على أفضل نحو من القوة الدافعة المتوفرة حالياً واغتنام الفرصة الذهبية السانحة أمامنا ﻹبرام هذه المعاهدة.
    en este mundo, los Estados no son los únicos actores. UN وفي هذا العالم لم تعد الدول وحدها هي العناصر الفاعلة اﻷساسية.
    en este mundo, la protección de éstos debe ser fundamental en las labores del Consejo. UN وفي هذا العالم يجب أن تكون حماية المدنيين صلب عمل المجلس.
    en este mundo en el que la universalidad de los principios con frecuencia se ve limitada por las relaciones de fuerza, los grandes hombres no pueden guiarse más que por el interés de sus pueblos. UN وفي هذا العالم الذي غالبا ما تحد القوة من الطابع العالمي للمبادئ، يمكن للرجال العظماء أن يسترشدوا بمصالح شعوبهم.
    en este mundo cada día más globalizado, participantes más numerosos y diversos actúan de forma recíproca sobre una base continua. UN وفي هذا العالم الآخذ بالعولمة على نحو سريع، هناك المزيد من الأطراف الفاعلة والمتنوعة تتفاعل فيما بينهما بشكل مستمر.
    en este mundo, cada vez más interconectado e interdependiente, es imprescindible crear una alianza mundial sostenida con los jóvenes para que los programas de cualquier tipo sean un éxito. UN وفي هذا العالم المتزايد الترابط والتكافل، يشكل إيجاد شراكة عالمية مستدامة مع الشباب أمرا ضروريا لنجاح أي برنامج.
    en este mundo complejo en el que se siguen cerniendo amenazas a la paz, no cabe duda de que el Consejo tiene un papel relevante que desempeñar. UN وفي هذا العالم الحافل بالتعقيد والتهديدات الوشيكة، فإن مجلس الأمن، من دون شك، يضطلع بدور بالغ الأهمية.
    en este mundo desigual, el hecho de tratar por igual a todos los hombres tiene limitaciones prácticas. UN وفي هذا العالم المتسم بعدم المساواة، فإن فكرة المعاملة المتساوية لكل الناس تحدّها حدود عملية.
    en este mundo cada vez más pequeño, las acciones de países distantes tienen grandes consecuencias para nosotros. UN وفي هذا العالم الآخذ في الضمور، يمكن لإجراءات بلدان بعيدة أن تؤثر تأثيرا كبيرا علينا.
    en este mundo de tecnología podemos sin duda hacer más para nuestros niños de lo que estamos haciendo en la actualidad. UN وفي هذا العالم القائم على التكنولوجيا، يمكننا بالتأكيد أن نفعل من أجل أطفالنا أكثر مما نفعله في الوقت الحاضر.
    en un mundo de implacable globalización, la migración ya no es sólo un problema bilateral, es una cuestión multilateral de primera importancia. UN وفي هذا العالم الآخذ بأسباب عولمة لا تعرف هوادة، لم تعد الهجرة مجرد أمر ثنائي، فهي من القضايا الكبرى المتعددة الأطراف.
    en un mundo interdependiente, se reconoce cada vez más la importancia de los enfoques regionales para la aplicación del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وفي هذا العالم الذي يعتمد على بعضه البعض، يزداد الاعتراف بأهمية النهوج الإقليمية لتحقيق خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    en un mundo globalizado, no solo estamos interconectados por Internet; compartimos un planeta con recursos finitos. UN وفي هذا العالم المعولم، فنحن لسنا نرتبط عبر الإنترنت فحسب، بل نتقاسم معاً كوكباً ذا موارد محدودة أيضا.
    en un mundo caracterizado por cuestiones de preocupación común y una interdependencia cada vez mayor entre los Estados, resulta indispensable un enfoque colectivo para hacer frente a los retos que plantean los problemas del medio ambiente y la situación económica internacional. UN وفي هذا العالم الذي يتسم بالقضايا ذات الاهتمام المشترك والتكافل المتزايد بين الدول، فإن توخي نهج جماعي أمر لا غنى عنه لمواجهة التحديات التي تفرضها المشاكل البيئية والحالة الاقتصادية الدولية.
    en un mundo en rápido cambio, los Estados Miembros de las Naciones Unidas han reconocido la necesidad urgente de desarrollar las formas y los medios de responder a estas crisis. UN وفي هذا العالم الذي يتغير بسرعة، اعترفت الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالحاجة العاجلة إلى وضع طرق ووسائل لمواجهة تلك اﻷزمات.
    en un mundo cada vez más interrelacionado, las fuerzas del bien y del mal se desplazan con igual velocidad y facilidad. UN ١٦٨ - وفي هذا العالم الذي يزداد ترابطا، تتحرك قوى الخير والشر بنفس القدر من السرعة والسهولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more