"وفي هذا المجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • a este respecto
        
    • en esta esfera
        
    • en este sentido
        
    • a ese respecto
        
    • en ese sentido
        
    • en este ámbito
        
    • al respecto
        
    • en este contexto
        
    • en ese contexto
        
    • en esa esfera
        
    • en ese ámbito
        
    • en este campo
        
    • en este caso
        
    • en este aspecto
        
    • en esta área
        
    a este respecto, el Gobierno proporciona las instalaciones necesarias para estos campamentos. UN وفي هذا المجال تقوم الحكومة بتأمين متطلبات هذه المعسكرات المادية.
    También en esta esfera se comprueban diferencias importantes en el ejercicio de funciones directivas, que las mujeres asumen menos seguido. UN وفي هذا المجال أيضا، يلاحظ اختلافات هامة في ممارسة الوظائف القيادية التي قليلا ما تضطلع بها المرأة.
    en este sentido, Jordania estima que cualquier reestructuración del Consejo de Seguridad debe tener en cuenta la representación de los países en desarrollo de todo el mundo. UN وفي هذا المجال فإن اﻷردن يرى أن أية هيكلة جديدة لمجلس اﻷمن يجب أن تأخذ بالحسبان تمثيل الدول النامية في شتى أرجاء اﻷرض.
    a ese respecto, el grupo prestaría atención especial al cambio ambiental a nivel mundial y sus consecuencias para el desarrollo socioeconómico. UN وفي هذا المجال يمكن لفريق الخبراء أن يعير أهمية خاصة للتغير البيئي العالمي ونتائجه على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Las promesas iniciales recibidas para 2004 no son alentadoras en ese sentido. UN وفي هذا المجال فإن الإعلانات الأولية للتبرعات التي استلمت لعام 2004 لا تدعو للتفاؤل.
    También en este ámbito resulta esencial un clima económico internacional favorable. UN وفي هذا المجال أيضا يعتبر موضوع ايجاد بيئة اقتصادية دولية مواتية أمرا أساسيا.
    También a este respecto, celebramos que el contenido de las garantías positivas haya sido objeto de estrecha consulta con las demás Potencias nucleares. UN انتهى النص. وفي هذا المجال أيضا، يسرنا أن محتوى هذه الضمانات الايجابية كان محل تشاور وثيق مع الدول النووية اﻷخرى.
    a este respecto se han lanzado varios llamamientos humanitarios a los distintos participantes en el desarrollo del país. UN وفي هذا المجال تم توجيه العديد من النداءات اﻹنسانية إلى مختلف الشركاء في تنمية البلد.
    a este respecto mi delegación quiere dejar constancia de que nuestro país está a favor de una ampliación manejable del Consejo de Seguridad, que refleje la nueva realidad. UN وفي هذا المجال يود وفدي أن يذكر أن انتيغوا وبربودا تؤيد إجراء توسيع طيع لمجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة.
    en esta esfera nuestra organización común, las Naciones Unidas, nos brinda un marco ideal para promover el cumplimiento de este objetivo. UN وفي هذا المجال تقدم منظمتنا الجماعية، الأمم المتحدة، الإطار النموذجي للقدرة على المضي قدما نحو تنفيذ هذا الهدف.
    Precisamente en esta esfera es donde la transferencia del cúmulo de conocimientos disponibles a través del sistema de las Naciones Unidas puede ser relativamente rápida y económica. UN وفي هذا المجال يمكن نقل مخزون المعرفة المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة بصورة سريعة نسبيا وبتكلفة متواضعة.
    en esta esfera particular, los Estados de Europa central y oriental y de la Comunidad de Estados Independientes tienen necesidades especiales. UN وفي هذا المجال على اﻷخص، هناك احتياجات خاصة لدول أوروبا الوسطى والشرقية وكمنولث الدول المستقلة.
    en este sentido, expresamos nuestro agradecimiento a la Presidencia de la Unión Europea por los esfuerzos que ha realizado. UN وفي هذا المجال لا بد لنا أن نشكر رئاسة الاتحاد الأوروبي على جهودها في هذا المجال.
    Salvo que la idea no tiene nada que ver con lo previsto en la propia resolución 688 (1991) y, en este sentido, deseamos aclarar lo siguiente: UN إلا أن هذه الفكرة لا تستند على أي أساس في القرار ٦٨٨ نفسه وفي هذا المجال نوضح ما يلي:
    a ese respecto, el Japón apoya el criterio de aceptación descrito en las variantes A o C del artículo 23. UN وفي هذا المجال تؤيد اليابان اجراء القبول الذي تصفه المادة ٢٣، البديل ألف أو جيم.
    a ese respecto, el PNUD sigue desempeñando un importante papel al poner su experiencia a disposición del Coordinador. UN وفي هذا المجال يواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أداء دور رئيسي بوضع خبرته تحت تصرف المنسق.
    en ese sentido, el artículo 463 del Código Penal prevé una pena de un mes a un año de prisión para: UN وفي هذا المجال نجد أن المادة 463 من قانون العقوبات نصت على أن يعاقب بالحبس من شهر إلى سنة:
    en este ámbito delicado, la transparencia en las transferencias internacionales de armas convencionales debe ser rigurosa. UN وفي هذا المجال الحساس، تصبح الشفافية في النقل الدولي لﻷسلحة التقليدية أمرا جوهريا.
    al respecto, debido al notable desarrollo de la prensa en Argelia, ésta se ha convertido en un real factor de protección colectiva de los derechos humanos. UN وفي هذا المجال حققت التطورات البارزة للصحافة في الجزائر زخما حقيقيا في مجال الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    en este contexto, durante el período que abarca el presente informe, el PNUD ayudó a financiar la creación de una dependencia de cooperación técnica a nivel central. UN وفي هذا المجال فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد ساعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير على تمويل إنشاء وحدة التعاون التقني على المستوى المركزي.
    en ese contexto, cabe lamentar que los dirigentes del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial no proyecten presentar ninguna nueva propuesta importante de alivio de la deuda multilateral de los países más pobres del mundo hasta el segundo trimestre del próximo año. UN وفي هذا المجال فإنه لمخيب لﻵمال أن رئيسي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ليست لديهما نية تقديم أية مقترحات هامة جديدة بشأن تخفيف الديون المتعددة اﻷطراف ﻷفقر بلدان العالم وذلك حتى ربيع عام ١٩٩٦.
    En realidad, durante los últimos años se ha producido un aumento abrumador en las operaciones de las Naciones Unidas en esa esfera. UN وفي الواقع، حدثت زيادة هائلة في عمليات اﻷمم المتحدة وفي هذا المجال خلال السنوات القليلة الماضية.
    Se está prestando apoyo a 12 oficinas en los países y sus correspondientes oficinas regionales en ese ámbito. UN وفي هذا المجال يتم تقديم الدعم لاثني عشر مكتبا قطريا وما يقابلها من المكاتب الإقليمية.
    Y en este campo no se pueden permitir ni un enfoque selectivo ni un doble rasero. UN وفي هذا المجال لا يقبل نهج انتقائي أو ازدواجية في المعيار.
    También en este caso es importante el papel de los gobiernos, pues la adopción de políticas correctas puede facilitar esas alianzas y fomentar la comunicación. UN وفي هذا المجال أيضاً يوجد دور هام للحكومات: فاتِّباع سياسات مستنيرة يمكن أن ييسر هذه الشراكات ويعزِّز الاتصال.
    También en este aspecto, la Comisión estaría a la vanguardia del establecimiento de la infraestructura jurídica para el intercambio y el comercio. UN وفي هذا المجال أيضا، فإن باستطاعة اللجنة أن تقوم بدور قيادي في توفير الهيكل اﻷساسي القانوني للتجارة والتبادل التجاري.
    La Oficina Nacional contra la Discriminación (UNAR) tiene una destacada participación en esta área, donde trabaja junto a asociaciones, instituciones y organizaciones no gubernamentales, por ejemplo, la Asociación La Candelaria, de mujeres inmigrantes; la Asociación de Mujeres Brasileñas; y la Asociación de Mujeres en movimiento. UN وفي هذا المجال أيضا، يشارك المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري (المذكور أعلاه) مشاركة مهمة بالعمل مع الرابطات والمؤسسات والقطاع غير الحكومي بما في ذلك، على سبيل المثال، " رابطة كاندراليا (Canderalia) للمهاجرات " و " رابطة النساء البرازيليات " و " رابطة النساء المتنقلات " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more