"وفي هذا المضمار" - Translation from Arabic to Spanish

    • a ese respecto
        
    • en este sentido
        
    • en ese sentido
        
    • en este contexto
        
    • en ese contexto
        
    • en tal sentido
        
    a ese respecto, se deben reformar los códigos penales a fin de que los delitos sexuales se consideren delitos contra la integridad física de la mujer. UN وفي هذا المضمار ينبغي إصلاح قوانين العقوبات لضمان تعريف الجرائم الجنسية بأنها جرائم ضد السلامة البدنية للمرأة؛
    a ese respecto, cabe mencionar también que un enfoque multilateral sería mejor que la actuación unilateral por parte de los Estados interesados. UN وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية.
    en este sentido, estamos convencidos de que los objetivos del TNP pueden alcanzarse verdaderamente si los Estados poseedores de armas nucleares siguen comprometidos al desarme a través de una plena aplicación del artículo VI. UN وفي هذا المضمار نحن على اقتناع بأن أهداف هذه المعاهدة لن تتحقق بمعنى الكلمة إلا بدوام التزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي وذلك بالتنفيذ الكامل للمادة السادسة.
    en este sentido, estamos convencidos de que no debe aumentarse el número de miembros que gozan del derecho de veto. UN وفي هذا المضمار فإننا مقتنعون بأنه لا ينبغي زيادة عدد الدول التي يمكنها ممارسة حق النقض.
    en ese sentido, nos dirigimos tanto al Norte como al Sur para obtener soluciones. UN وفي هذا المضمار نتطلع إلى كل من بلدان الشمال وبلدان الجنوب من أجل الحلول.
    Venezuela ha sostenido, en este contexto, que existe una estrecha relación entre las esferas del desarme y del desarrollo. UN وفي هذا المضمار تؤكد فنزويلا أن هناك علاقة وثيقة بين مجالات نزع السلاح ومجالات التنمية.
    en ese contexto, el Grupo de los 77 y China celebran el leve aumento reciente de la asistencia oficial para el desarrollo, impulsado por el Consenso de Monterrey, y esperan que esa tendencia se mantenga. UN وفي هذا المضمار فإن مجموعة الـ77 والصين ترحب بالتحسّن الطفيف الذي طرأ مؤخرا على المساعدة الإنمائية الرسمية وكان من نتائج توافق آراء مونتيري، وأعرب عن الأمل في استمرار هذا الاتجاه.
    a ese respecto coincide con la opinión de muchas delegaciones, a saber, que los problemas socioeconómicos son una de las causas generadoras de muchos conflictos y deben ser abordados convenientemente. UN وفي هذا المضمار فإنها تشاطر الرأي الذي عبرت عنه وفود كثيرة والقائل بأن المشكلات الاجتماعية والاقتصادية هي إحدى جــذور صراعات كثــيرة ولذلك ينبغــي إيلاؤها القــدر المناسب من الاهتمام.
    Es alentador observar a ese respecto que algunos Estados, entidades de la sociedad civil y particulares han asumido la difícil tarea de enfrentar a las fuerzas de la intolerancia. UN وفي هذا المضمار فمن المفيد رؤية الدول والمجتمع المدني والأفراد وقد عمدوا إلى مواجهة التحديات الصعبة في محاولة لمجابهة قوى التعصُّب.
    a ese respecto, son motivo de profunda preocupación para el Gobierno de la Federación de Rusia las medidas legislativas introducidas en el ámbito de la educación por países que se dicen democráticos. UN وفي هذا المضمار أعربت عن انشغال حكومتها العميق إزاء المبادرات التشريعية المتخذة في مجال التعليم من جانب البلدان التي تدّعي أنها ديمقراطية.
    a ese respecto, animaron al PNUD a seguir incluyendo el Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en su planificación y adopción de decisiones programáticas y operacionales, así como en el sistema más amplio de actividades para el desarrollo. UN وفي هذا المضمار شجعت الوفود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة إشراك متطوعي الأمم المتحدة فيما ينفذه من عمليات التخطيط البرنامجي، وعمليات صُنع القرار ضمن نطاق المنظومة الإنمائية الأوسع.
    en este sentido, seguimos rindiendo homenaje a la memoria de quienes perdieron la vida en los genocidios cometidos en Camboya, en la ex Yugoslavia, en Rwanda y en otros lugares. UN وفي هذا المضمار لا نزال نقف إجلالا لذكرى أولئك الذين أزهقت أرواحهم في أعمال اﻹبادة الجماعية في كمبوديا، وفي يوغوسلافيا السابقة، وفي رواندا وفي أماكن أخرى.
    en este sentido, tal vez sea necesario recurrir a recursos de la UNAMSIL hasta que se hayan desplegado suficientes tropas a Liberia. UN وفي هذا المضمار قد يكون ضروريا الاعتماد على موارد من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ريثما يتم نشر قوات كافية في ليبريا.
    en este sentido, Libia puede considerarse un ejemplo. UN وفي هذا المضمار ربما تعتبر ليبيا حالة إفرادية تستحق الدراسة.
    en este sentido, el Instituto de Mujeres Islámicas del Irán ha llevado a cabo diversos planes y proyectos para lograr este fin. UN وفي هذا المضمار فإن المعهد الإسلامي للمرأة في إيران عمل على تنفيذ خطط ومشاريع مختلفة لتحقيق هذا الغرض.
    en ese sentido, la Relatora Especial pide que se tenga una visión más amplia de lo que actualmente se considera mensurable. UN وفي هذا المضمار تدعو المقرِّرة الخاصة إلى توسيع آفاق ما لا يزال يُعَد حالياً قابلاً للقياس.
    en ese sentido, la aclaración ofrecida en el fallo de la Corte Internacional de Justicia de 14 de febrero de 2002 en la causa relativa a la Orden de detención marca un hito en la historia del derecho internacional. UN وفي هذا المضمار فإن الإيضاح الذي ورد في حكم صادر عن محكمة العدل الدولية بتاريخ 14 شباط/فبراير 2002 في قضية إذن القبض يمثل معلماً أساسياً في تاريخ القانون الدولي.
    en ese sentido, es gratificante observar que la Organización Consultiva Jurídica Asiático-Africana ha sido revitalizada bajo la dirección de su nuevo Secretario General y está estableciendo una estrecha colaboración con la Comisión. UN وفي هذا المضمار فمما يدعو إلى الارتياح ملاحظة أن المنظمة الاستشارية القانونية الآسيوية - الأفريقية أعيد تنشيطها في ظل أمينها العام الجديد وهي تقر أُسس التعاون الوثيق مع لجنة القانون الدولي.
    en este contexto, deseamos proponer que se realice un estudio en las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con los efectos socioeconómicos del proceso de desarme para los países que tienen economías de transición. UN وفي هذا المضمار نود أن نقترح إجراء دراسة تحت رعاية اﻷمم المتحدة عن المسائل المتصلة باﻵثار الاقتصادية والاجتماعية لعملية نزع السلاح بالنسبة لبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    No puede negarse que la transparencia en materia de armamentos, debidamente enfocada, puede transformarse en un elemento principal de las ecuaciones de seguridad tanto a nivel mundial como regional, y en este contexto agradezco a los distinguidos miembros que han hecho declaraciones pertinentes durante los debates que hemos celebrado hasta ahora. UN ولا يمكن إنكار أن الشفافية في مجال التسلح، إذا ظلت تدرس على نحو صحيح، قد تصبح عنصرا أساسيا في معادلات اﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، وفي هذا المضمار أشكر اﻷعضاء المحترمين الذين أدلوا ببيانات ذات علاقة في مسار المناقشات التي أجريناها حتى اﻵن.
    en este contexto, reafirmamos nuestro apoyo a la celebración de una conferencia internacional, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para definir el terrorismo, diferenciar entre éste y el derecho de los pueblos a oponerse a la ocupación extranjera y lograr la liberación nacional y para adoptar todas las medidas necesarias a fin de erradicar el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وفي هذا المضمار نجدد تأييدنا لعقد مؤتمر دولي تحت إشراف الأمم المتحدة لتعريف الإرهاب والتمييز بينه وبين حق الشعوب في مقاومة الاحتلال من أجل التحرير الوطني، ولاتخاذ الإجراءات الكفيلة بالقضاء على الإرهاب بجميع صوره وأشكاله.
    en ese contexto, la capacitación tiene que coordinarse con la creación de empleo en los sectores estructurado y no estructurado del mercado de trabajo local. UN وفي هذا المضمار يجب أن يتواكب التدريب مع توفير فرص العمل في سوق العمل المحلية المنظمة وغير المنظمة.
    en tal sentido, recientemente hubo ataques en el Sudán, Sudán del Sur, Malí y la República Democrática del Congo. UN وفي هذا المضمار أشار إلى ما حدث مؤخراً من هجمات وقعت في السودان وجنوب السودان ومالي وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more