"وفي هذا المنعطف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esta coyuntura
        
    • en este momento
        
    • en estas circunstancias
        
    • en esta ocasión
        
    El mundo no puede permitirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en esta coyuntura de la historia humana. UN وفي هذا المنعطف من تاريخ البشرية، ليس في وسع العالم تحمل حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    en esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. UN وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية.
    en esta coyuntura crucial la Organización debe reiterar su apoyo firme al proceso de paz en curso y, de ese modo, acelerar la transformación democrática en Sudáfrica. UN وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا.
    en este momento histórico de las negociaciones, se insta a todos a que traten de adoptar una decisión sabia y ponderada. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    en este momento crítico, estas medidas podrían contribuir a aumentar la transparencia, la inclusividad y la rendición de cuentas en el apoyo internacional al país. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، يمكن أن تسهم هذه الجهود في زيادة الشفافية والشمول والمساءلة في الدعم الدولي المقدم للبلد.
    en estas circunstancias, el aumento de la asistencia de las Naciones Unidas, de las instituciones financieras internacionales y de las organizaciones no gubernamentales, así como también la cooperación y el apoyo de diversos países, resultan sumamente valiosos e importantes. UN وفي هذا المنعطف تكتسي المساعدات المتزايدة من اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة إلى التعاون والدعم المقدم من مختلف البلدان، قيمة وجدوى بالغتين.
    en esta ocasión, deseo agradecer profundamente a los países Miembros que han expresado su apoyo a la candidatura de Eritrea desde que ésta fuera anunciada, mediante nota verbal de 10 de febrero de 2004. UN وفي هذا المنعطف أود أن أتوجه بشكر عميق إلى البلدان الأعضاء التي عبرت عن تأييدها لترشيح إريتريا منذ أن أعلنَّا عنه، في 10 شباط/فبراير 2004 بمذكرة شفوية.
    En consecuencia, las Naciones Unidas, en esta coyuntura crítica, deben mantenerse vigilantes frente a cualquier erosión de los acuerdos de Washington. UN وفي هذا المنعطف الحرج، يجب على اﻷمم المتحدة، إذن أن تكون حذرة إزاء أي مساس باتفاقات واشنطن.
    en esta coyuntura importante de la historia, tenemos la tarea de desarrollar y fortalecer a unas Naciones Unidas de composición genuinamente mundial. UN وفي هذا المنعطف التاريخي الهام تصبح مهمتنا تطوير وتعزيز قاعدة انتخابية حقيقية عالمية النطاق لﻷمم المتحدة.
    en esta coyuntura no podemos dejar de lado esos preceptos y normas. UN وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير.
    en esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام.
    en esta coyuntura crítica, nos complace que un distinguido experto en letras y en leyes de un pequeño Estado, como lo es también el nuestro, haya asumido este alto cargo. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، يسعدنا أن يتولى هذا المركز الرفيع أديب مرموق ورجل قانون ينتمي الى دولة صغيرة صديقة.
    en esta coyuntura crítica el mundo enfrenta incertidumbres y situaciones peligrosas. UN وفي هذا المنعطف الدقيق، يواجه العالم حالات تتسم بالبلبلة وعدم الاستقرار.
    en esta coyuntura de importancia fundamental, la comunidad internacional debe seguir concentrando su atención en el modo de reanudar los progresos hacia el logro de la paz. UN وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام.
    en esta coyuntura crucial, Turquía cree que un diálogo significativo y funcional con la comunidad internacional es realmente imprescindible. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، تعتقد تركيا أنه لا بد في الواقع من إجراء حوار هام وعملي في نطاق المجتمع الدولي.
    en este momento crítico, el Frente Polisario desea confirmar su disposición a considerar métodos que permitan intensificar y acelerar las conversaciones al más alto nivel. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد رغبتها النظر في النُهج الكفيلة بتكثيف المحادثات على أعلى المستويات وتسريع وتيرتها.
    en este momento, queremos recalcar la importancia de ejercer la mayor moderación respecto de los ensayos nucleares como factor conducente a una pronta conclusión de un TPCE. UN وفي هذا المنعطف نود التشديد على أهمية ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية باعتبار ذلك عاملا يفضي الى اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    en este momento crítico, la comunidad internacional debe agilizar su apoyo a estos países a fin de sostener el impulso encaminado a lograr la recuperación y el desarrollo sostenible. UN وفي هذا المنعطف الحرج، ينبغي أن يعجل المجتمع الدولي دعمه لهذه البلدان من أجل اﻹبقاء على الزخم الذي يفضي إلى الانتعاش والتنمية المستدامة.
    en este momento crítico para la joven democracia de las Comoras, instamos al Gobierno y al pueblo a que trabajen en conjunto por el bien de la nación. UN وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة.
    en este momento tan delicado e importante todas las acusaciones superficiales y sin fundamento que se hacen contra nosotros obstaculizan el sendero que hemos elegido para alcanzar la democracia. UN وفي هذا المنعطف الهام والدقيق توجه إلينا كافة أنواع التهم الباطلة والتي ليس لها ما يبررها، الأمر الذي يضع عقبات كثيرة على مسار الديمقراطية الذي اخترناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more