El mundo no puede permitirse una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre en esta coyuntura de la historia humana. | UN | وفي هذا المنعطف من تاريخ البشرية، ليس في وسع العالم تحمل حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
en esta coyuntura crítica del acuerdo sobre Kosovo, la tarea de elaborar una estrategia internacional coordinada reviste una importancia fundamental. | UN | وفي هذا المنعطف الهام من التسوية في كوسوفو، فإن مهمة وضع استراتيجية دولية للتنسيق يتصف بأهمية أساسية. |
en esta coyuntura crucial la Organización debe reiterar su apoyo firme al proceso de paz en curso y, de ese modo, acelerar la transformación democrática en Sudáfrica. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم يتعين على المنظمة أن تؤكد على تأييدهــــا القوي لعمليـــة السلم الجارية وبذلك تعجل بالتحول الديمقراطي الجـاري في جنوب افريقيا. |
en este momento histórico de las negociaciones, se insta a todos a que traten de adoptar una decisión sabia y ponderada. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً. |
en este momento crítico, estas medidas podrían contribuir a aumentar la transparencia, la inclusividad y la rendición de cuentas en el apoyo internacional al país. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، يمكن أن تسهم هذه الجهود في زيادة الشفافية والشمول والمساءلة في الدعم الدولي المقدم للبلد. |
en estas circunstancias, el aumento de la asistencia de las Naciones Unidas, de las instituciones financieras internacionales y de las organizaciones no gubernamentales, así como también la cooperación y el apoyo de diversos países, resultan sumamente valiosos e importantes. | UN | وفي هذا المنعطف تكتسي المساعدات المتزايدة من اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بالاضافة إلى التعاون والدعم المقدم من مختلف البلدان، قيمة وجدوى بالغتين. |
en esta ocasión, deseo agradecer profundamente a los países Miembros que han expresado su apoyo a la candidatura de Eritrea desde que ésta fuera anunciada, mediante nota verbal de 10 de febrero de 2004. | UN | وفي هذا المنعطف أود أن أتوجه بشكر عميق إلى البلدان الأعضاء التي عبرت عن تأييدها لترشيح إريتريا منذ أن أعلنَّا عنه، في 10 شباط/فبراير 2004 بمذكرة شفوية. |
En consecuencia, las Naciones Unidas, en esta coyuntura crítica, deben mantenerse vigilantes frente a cualquier erosión de los acuerdos de Washington. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج، يجب على اﻷمم المتحدة، إذن أن تكون حذرة إزاء أي مساس باتفاقات واشنطن. |
en esta coyuntura importante de la historia, tenemos la tarea de desarrollar y fortalecer a unas Naciones Unidas de composición genuinamente mundial. | UN | وفي هذا المنعطف التاريخي الهام تصبح مهمتنا تطوير وتعزيز قاعدة انتخابية حقيقية عالمية النطاق لﻷمم المتحدة. |
en esta coyuntura no podemos dejar de lado esos preceptos y normas. | UN | وفي هذا المنعطف لا يمكننا أن نبتعد عن تلك المبادئ والمعايير. |
en esta coyuntura crítica, en la que la situación es delicada y frágil, se deben hacer todos los esfuerzos posibles para consolidar el proceso de paz. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي أصبح الوضع فيه حساسا وهشا، لا بد من بذل كل جهد ممكن لتوطيد عملية السلام. |
en esta coyuntura crítica, nos complace que un distinguido experto en letras y en leyes de un pequeño Estado, como lo es también el nuestro, haya asumido este alto cargo. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، يسعدنا أن يتولى هذا المركز الرفيع أديب مرموق ورجل قانون ينتمي الى دولة صغيرة صديقة. |
en esta coyuntura crítica el mundo enfrenta incertidumbres y situaciones peligrosas. | UN | وفي هذا المنعطف الدقيق، يواجه العالم حالات تتسم بالبلبلة وعدم الاستقرار. |
en esta coyuntura de importancia fundamental, la comunidad internacional debe seguir concentrando su atención en el modo de reanudar los progresos hacia el logro de la paz. | UN | وفي هذا المنعطف الخطير، يجب على المجتمع الدولي أن يحافظ على تركيزه على كيفية استئناف التقدم نحو السلام. |
en esta coyuntura crucial, Turquía cree que un diálogo significativo y funcional con la comunidad internacional es realmente imprescindible. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، تعتقد تركيا أنه لا بد في الواقع من إجراء حوار هام وعملي في نطاق المجتمع الدولي. |
en este momento crítico, el Frente Polisario desea confirmar su disposición a considerar métodos que permitan intensificar y acelerar las conversaciones al más alto nivel. | UN | وفي هذا المنعطف الحاسم، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد رغبتها النظر في النُهج الكفيلة بتكثيف المحادثات على أعلى المستويات وتسريع وتيرتها. |
en este momento, queremos recalcar la importancia de ejercer la mayor moderación respecto de los ensayos nucleares como factor conducente a una pronta conclusión de un TPCE. | UN | وفي هذا المنعطف نود التشديد على أهمية ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بالتجارب النووية باعتبار ذلك عاملا يفضي الى اﻹبرام المبكر لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
en este momento crítico, la comunidad internacional debe agilizar su apoyo a estos países a fin de sostener el impulso encaminado a lograr la recuperación y el desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج، ينبغي أن يعجل المجتمع الدولي دعمه لهذه البلدان من أجل اﻹبقاء على الزخم الذي يفضي إلى الانتعاش والتنمية المستدامة. |
en este momento crítico para la joven democracia de las Comoras, instamos al Gobierno y al pueblo a que trabajen en conjunto por el bien de la nación. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج الذي تمر به الديمقراطية الفتية في جزر القمر، ندعو الحكومة والشعب أن يتماسكا وأن يعملا يدا واحدة من أجل خير اﻷمة. |
en este momento tan delicado e importante todas las acusaciones superficiales y sin fundamento que se hacen contra nosotros obstaculizan el sendero que hemos elegido para alcanzar la democracia. | UN | وفي هذا المنعطف الهام والدقيق توجه إلينا كافة أنواع التهم الباطلة والتي ليس لها ما يبررها، الأمر الذي يضع عقبات كثيرة على مسار الديمقراطية الذي اخترناه. |