"وفي هذه الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en estas circunstancias
        
    • en esas circunstancias
        
    • en tales circunstancias
        
    • dadas las circunstancias
        
    • en esas condiciones
        
    • en estas condiciones
        
    • en esos casos
        
    • en tales condiciones
        
    • en las actuales circunstancias
        
    • dadas estas circunstancias
        
    • en estos casos
        
    • en las circunstancias
        
    • en las presentes circunstancias
        
    • en vista de ello
        
    • y en dichas circunstancias
        
    en estas circunstancias tremendamente difíciles las Naciones Unidas siguen asumiendo su responsabilidad con dignidad. UN وفي هذه الظروف بالغة الصعوبة تستمر اﻷمم المتحدة في الوفاء بمسؤوليتها بنبل.
    en estas circunstancias, deben tenerse debidamente en cuenta las alegaciones del autor. UN وفي هذه الظروف يجب إيلاء الاعتبار اللازم لادعاءات صاحب البلاغ.
    en esas circunstancias despegaron los cazas interceptores de la fuerza aérea cubana, que realizaron el pase preventivo de advertencia. UN وفي هذه الظروف أقلعت مقاتلتان من طائرات الاعتراض التابعـــــة للســــلاح الجوي الكوبي، وقامتا بطلعة التحذير الوقائي.
    en esas circunstancias, la preparación, la oportunidad, los esfuerzos, las consultas y la transparencia del proceso de adopción de decisiones adquieren mucha importancia si se quiere lograr un consenso práctico que ofrezca buenas probabilidades de aplicación fructífera. UN وفي هذه الظروف يصبح اﻹعداد لعملية صنع القرار وتوقيتها والجهود المبذولة فيها والمشاورات المتعلقة بها وشفافيتها بأكثر أهمية في سبيل التوصل الى توافق عملي في اﻵراء ينطوي على احتمالات جيدة لنجاح التنفيذ.
    en tales circunstancias, el Comité estima que no hubo violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN وفي هذه الظروف لا تجد اللجنة أي انتهاك للفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    en tales circunstancias, el Comité concluye que el autor fue sometido a trato violatorio del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وفي هذه الظروف تستنتج اللجنة بأن مقدم البلاغ تعرض لمعاملة تتنافى مع المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. الاستنتاج
    dadas las circunstancias, debe concederse la debida importancia a las alegaciones de los autores, en la medida en que están debidamente fundamentadas. UN وفي هذه الظروف يجب إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغ الاعتبار الواجب بقدر ما تكون هذه الادعاءات قد دعمت بأدلة كافية.
    en estas circunstancias, el Grupo de Trabajo pide al Gobierno de los Estados Unidos de América que ponga inmediatamente en libertad al Sr. Al-Shimrani. UN وفي هذه الظروف فإن الفريق العامل يطلب من حكومة الولايات المتحدة الأمريكية أن تفرج فوراً عن السيد الشمراني من الاحتجاز.
    en estas circunstancias, la presencia de la UNIKOM continúa siendo un importante factor de estabilidad en la frontera entre el Iraq y Kuwait. UN وفي هذه الظروف بأن وجود البعثة مازال عاملا هاما في تحقيق الاستقرار على طول خط الحدود بين العراق والكويت.
    en estas circunstancias difíciles, la República ha elaborado un programa de medidas tendientes a sacar la economía de esta crisis. UN وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة.
    en estas circunstancias, la experta debió suspender su viaje a Guatemala. UN وفي هذه الظروف اضطرت، الخبيرة على تعليق سفرها إلى غواتيمالا.
    en esas circunstancias, los reembolsos se efectuarán mediante cartas de asistencia. UN وفي هذه الظروف ستسدد التكاليف عن طريق ترتيبات رسائل المساعدة.
    en esas circunstancias, el Comité ha examinado si las informaciones presentadas están corroboradas por algunas de las comunicaciones de las partes. UN وفي هذه الظروف نظرت اللجنة فيما إذا كان أي من رسائل الطرفين يؤكد صحة المعلومات المقدمة.
    en esas circunstancias de odio y temor generalizados, la Comisión tiene dificultades para obtener testimonios verídicos, objetivos y fidedignos. UN وفي هذه الظروف من اتساع نطاق الكراهية والخوف، فإن اللجنة تجد من العسير عليها أن تحصل على شهادات صادقة وموضوعية وموثوقة.
    en tales circunstancias, resulta imperioso asegurar la máxima eficacia en función de los costos. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    en tales circunstancias, el fallo será dictado por las Salas del Tribunal actuando en forma unificada. UN وفي هذه الظروف ، تتولى إصدار الحكم الغرف الموحدة في المحكمة . الانفاذ
    en tales circunstancias, resulta imperioso asegurar la máxima eficacia en función de los costos. UN وفي هذه الظروف لا بد من تأمين أقصى فعالية ممكنة للتكاليف.
    dadas las circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que se incluya la suma de 20.000 dólares, en lugar de 104.300 dólares, con destino a consultores. UN وفي هذه الظروف توصي اللجنة الاستشارية باعتماد مبلغ ٠٠٠ ٢٠ دولار عوضا عن مبلغ ٣٠٠ ١٠٤ دولار تحت بند الخبراء الاستشاريين.
    en esas condiciones, inclusive los países en desarrollo se ven obligados a subvencionar las operaciones de establecimiento de la paz. UN وفي هذه الظروف فإنه حتى البلدان النامية تجد نفسها في وضع تدعم فيه عمليات حفظ السلام.
    en estas condiciones el proceso de transición y las elecciones no serán creíbles. UN وفي هذه الظروف لن تكون عملية التحول والانتخابات ذات مصداقية.
    en esos casos sería posible defender una excepción general basada en la jurisprudencia. UN وفي هذه الظروف يمكن تأييد استثناء عام استناداً إلى رأي قضائي.
    en tales condiciones, existe un gran temor a que se produzca inevitablemente una crisis general en Birmania. UN وفي هذه الظروف يوجد قلق كبير من أن أزمة عامة سوف تظهر حتماً في بورما في المستقبل.
    en las actuales circunstancias, el Comité concluye que tendría muy poco sentido seguir examinando el caso en lo que se refiere al Sr. Wallen. UN وفي هذه الظروف تخلص اللجنة الى أنه من غير المجدي مواصلة النظر في الموضوع بقدر ما يتعلق اﻷمر بالسيد والين.
    en estos casos deberían gozar de la máxima protección que pueda ofrecerles el derecho internacional. UN وفي هذه الظروف ينبغي أن يلقوا أقصى حماية يمكن أن يوفرها القانون الدولي.
    en las circunstancias, toda otra opción redundaría en detrimento de los intereses del país. UN وفي هذه الظروف سيكون أي بديل آخر ضارا بمصالح البلد.
    en las presentes circunstancias, el Estado Parte opina que el caso es inadmisible con arreglo al inciso b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وفي هذه الظروف تتمسك الدولة الطرف بأن القضية غير مقبولة بموجب الفقرة ٢ )باء( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    en vista de ello, es posible indicar seriamente que el derecho internacional reconoce ya la existencia de la obligación que incumbe hasta cierto punto al Estado de considerar la posibilidad de ejercer la protección diplomática con respecto a un nacional que ha sufrido un perjuicio grave en el extranjero. UN وفي هذه الظروف يمكن القول بجدية إن القانون الدولي يعترف حقاً بوجود نوع من الالتزام على الدولة بالنظر في إمكانية ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح مواطن من مواطنيها إذا لحقه ضرر ذو شأن في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more