"وفي وضع" - Translation from Arabic to Spanish

    • y en la elaboración
        
    • y en la formulación
        
    • y la elaboración
        
    • y establecer
        
    • y elaborar
        
    • y la formulación
        
    • en la elaboración de
        
    • en una situación
        
    • y el establecimiento de
        
    • y formular
        
    • y a elaborar
        
    • y a formular
        
    • y el desarrollo
        
    • así como en la elaboración
        
    • y en el desarrollo
        
    La secretaría de la Conferencia ha desempeñado una labor colosal en el proceso preparatorio y en la elaboración del proyecto de plataforma de acción. UN ولقد قامت أمانة المؤتمر بمهمة جسيمة في العملية التحضيرية وفي وضع مشروع منهاج العمل.
    La secretaría de la Conferencia ha desempeñado una labor colosal en el proceso preparatorio y en la elaboración del proyecto de plataforma de acción. UN ولقد قامت أمانة المؤتمر بمهمة جسيمة في العملية التحضيرية وفي وضع مشروع منهاج العمل.
    La FAO prestó apoyo también al Gobierno en la rehabilitación de los servicios de estadísticas agrícola del Ministerio de Agricultura y en la formulación de un programa nacional de silvicultura. UN وقدمت الفاو أيضا الدعم إلى الحكومة في إصلاح الخدمات الإحصائية الزراعية في وزارة الزراعة وفي وضع برنامج وطني للحراجة.
    En particular, se requerirá más asistencia en la esfera del fomento de la capacidad y la elaboración de una política de descentralización fiscal. UN وسيلزم بوجه خاص تقديم مزيد من المساعدة في مجال بناء القدرات وفي وضع سياسة لإضفاء اللامركزية على المسائل الضريبية.
    En este sentido, se debía contar con la participación de los Estados miembros a la hora de fijar las prioridades y establecer el programa de trabajo para el presupuesto, de modo que el programa de la CEPE se ajustara a los intereses de sus Estados miembros. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأعضاء أن تشارك في تحديد الأولويات وفي وضع برنامج العمل للميزانية حتى يتفق برنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا مع مصالح دولها الأعضاء.
    Esos datos se utilizan para poder examinar las tendencias y elaborar programas para enfrentarse a los problemas de salud particulares de las diferentes comunidades. UN وتُستخدم هذه البيانات في التركيز على الاتجاهات وفي وضع برامج لمعالجة الشواغل الصحية الخاصة لمختلف الجاليات.
    Para lograr dicho objetivo es necesario coordinar mejor la aplicación de la Declaración y la formulación de los programas que tienen que ejecutar los organismos e instituciones con arreglo a sus mandatos. UN ولبلوغ هذا الهدف، يلزم التوصل إلى تنسيق أفضل في إعمال اﻹعلان وفي وضع البرامج التي يتعين على هذه الوكالات واﻷجهزة أن تنفذها وفقا لولايتها.
    El PNUD también ha participado activamente en los esfuerzos para integrar las cuestiones relativas a la mujer en los planos nacionales, en la elaboración de estadísticas e indicadores sobre la mujer y en la reforma legislativa. UN وقد اشترك أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بهمة في الجهود المبذولة من أجل إدماج القضايا المتعلقة بنوع الجنس في الخطط الوطنية، وفي وضع الاحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمرأة، وفي اﻹصلاح التشريعي.
    Había participado también en la redacción de todos los ajustes y enmiendas del Protocolo y en la elaboración del reglamento de las reuniones de las Partes. UN كما اشترك في صياغة جميع التغييرات والتعديلات التي أجريت للبروتوكول، وفي وضع النظام الداخلي لاجتماعات الأطراف.
    Además, la influencia de los países en desarrollo en las negociaciones comerciales y en la elaboración de normas comerciales que pudieran favorecer sus intereses era limitada. UN وإضافة إلى ذلك، فإن دور البلدان النامية محدود في التأثير في المفاوضات التجارية وفي وضع قواعد تجارية يمكن أن تكون مؤاتية لمصالحها.
    Trabajó en los preparativos y en la elaboración de los documentos finales de ambas conferencias. UN وقد ساهم في الإعداد لهذين المؤتمرين وفي وضع وثائقهما الختامية.
    Los países que aportan contingentes deberían tener más influencia en el proceso de establecimiento de las misiones y en la formulación de sus mandatos. UN ينبغي أن تمنح البلدان المسهمة بقوات تأثيرا أكبر في عملية إنشاء بعثات وفي وضع ولاياتها.
    El Gobierno colabora con ellas en tareas de investigación y en la formulación de sus propios programas de sensibilización dentro del sistema educacional. UN وتتعاون الحكومة معهن في مجال الأبحاث وفي وضع برامج التوعية داخل النظام التعليمي.
    El Consejo desempeña una función central en el intercambio de información en el seno de la industria y en la formulación de declaraciones en que se expone su opinión sobre asuntos de política. UN ويضطلع المجلس بدور محوري في تبادل المعلومات في أوساط الصناعة الدولية وفي وضع بيانات مواقف بخصوص السياسات.
    Ahora se está estudiando la modificación de la Decisión 285 y la elaboración de nuevas normas para la promoción y la protección de la competencia. UN ويجري النظر الآن في تعديل المقرر 285 وفي وضع قواعد جديدة من أجل تشجيع المنافسة وحمايتها.
    Ahora se está estudiando la modificación de la Decisión 285 y la elaboración de nuevas normas para la promoción y la protección de la competencia. UN ويجري النظر الآن في تعديل المقرر رقم 285 وفي وضع قواعد جديدة من أجل تشجيع المنافسة وحمايتها.
    La función del presidente consiste en elaborar, en estrecha cooperación con la Secretaría, un programa de trabajo anual y multianual para el Comité, observar los avances de los diversos componentes del programa y establecer el programa de las reuniones. UN ويتمثل دور الرئيس في أن يقوم، بالتعاون مع الأمانة، بوضع برنامج عمل سنوي ومتعدد السنوات للجنة، وفي رصد التقدم الذي تحرزه مختلف عناصر البرنامج، وفي وضع جدول أعمال الاجتماعات.
    En él se utilizaron los datos hidrológicos existentes para evaluar los parámetros conocidos de los recursos hídricos y elaborar mapas del agua subterránea. UN وفي هذه الدراسة ، استخدمت البيانات الهيدرولوجية المتاحة في تقييم بارامترات الموارد المائية المعروفة وفي وضع خرائط للمياه الجوفية .
    Las asociaciones para la evaluación, la adquisición de experiencia y la formulación de metodología son fundamentales para profundizar la base de conocimientos de la ayuda para el desarrollo. UN والشراكات في التقييمات وفي الدروس المستفادة وفي وضع المنهجيات في غاية الأهمية بالنسبة لتعميق قاعدة معارف المعرفة الإنمائية.
    en una situación de gran dependencia de la ayuda, es particularmente importante una gestión prudente de las relaciones de la ayuda. UN وفي وضع يتسم بالاعتماد على المعونة إلى حد كبير، تكتسي الإدارة الحكيمة للعلاقات في مجال المعونة أهمية خاصة.
    Subrayaron que las Naciones Unidas deberían desempeñar un papel fundamental en la coordinación de la lucha internacional contra el terrorismo y el establecimiento de un marco para la adopción de medidas a nivel internacional. UN وأكدوا على الدور الرئيسي الذي تؤديه الأمم المتحدة في تنسيق الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، وفي وضع الإطار للعمل الدولي.
    Presta asistencia a los Estados miembros de la CESPAO para elaborar una estrategia regional de largo plazo y formular políticas energéticas pertinentes; UN يساعد الدول اﻷعضاء في الاسكوا في إعداد استراتيجية اقليمية طويلة اﻷجل وفي وضع سياسات الطاقة ذات الصلة؛
    La población de cada país tiene derecho a elegir su camino hacia el desarrollo y a elaborar sus programas de desarrollo y prioridades teniendo en cuenta sus condiciones nacionales. UN ولشعب كل بلد الحق في اختيار طريق تنميته وفي وضع برامج تنميته وأولوياته في ضوء ظروفه الوطنية.
    Los resultados de esos estudios se utilizarán para ayudar a los países a comprender mejor la relación recíproca de esas cuestiones y a formular su política en consecuencia. UN وستستخدم نتائج هذه الدراسات في مساعدة البلدان على اكتساب فهم أفضل ﻷوجه الترابط بين هذه المسائل، وفي وضع السياسات العامة بناء على ذلك.
    El compromiso con los derechos sexuales y de salud reproductiva es por eso una inversión valiosa en derechos humanos, la condición de la mujer y el desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإن الالتزام إزاء حقوق الصحة الجنسية والإنجابية يمثِّل استثماراً له قيمته في مجالات حقوق الإنسان وفي وضع المرأة وفي مجال التنمية المستدامة.
    Las instituciones regionales que cuenten con los conocimientos especializados apropiados deben asesorar a estos países en la formulación de nuevas leyes, según sea necesario, así como en la elaboración y aplicación de las estrategias nacionales. UN وينبغي للمؤسسات اﻹقليمية التي تملك الخبرة الصحيحة أن تقدم المساعدة إلى هذه البلدان في إعداد التشريع الجديد، عند اللزوم، وفي وضع الاستراتيجيات الوطنية وتنفيذها.
    Ha procurado realzar su función en los procesos de seguimiento en marcha mundiales y nacionales y en el desarrollo de estrategias interorganismos para que el sistema apoye al máximo a los países en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فقد سعت إلى تعزيز دورها في عمليات الرصد العالمية والقطرية الحالية وفي وضع استراتيجيات مشتركة بين الوكالات لتحقيق أكبر قدر ممكن من الدعم المقدم من المنظمة إلى البلدان لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more