a principios de esta semana celebramos la Reunión de alto nivel sobre el cambio climático. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، اختتمنا مناسبة رفيعة المستوى بشأن تغير المناخ. |
a principios de este año, el Gobierno de Nueva Zelandia dio el primer paso al hacer un llamamiento para que se adopten todas las medidas posibles para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة. |
a principios de este mes, delegados de más de 120 países —entre ellos el Japón— firmaron este instrumento en Ottawa. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، في أوتاوا، وقع موفدون من أكثر من ٠٢١ بلدا، من بينها اليابان، على هذا الصك. |
a comienzos de este año apoyamos la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
a principios del verano, se había acordado conceder el régimen de consulado a las oficinas de enlace en Zagreb y Belgrado. | UN | وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية. |
a principios de este mes llegamos a un acuerdo en Johannesburgo en relación con un plan orientado a asegurar el desarrollo sostenible en todo el mundo. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر اتفقنا في جوهانسبرغ على خطة لتنفيذ التنمية المستدامة في كل أرض. |
a principios de esta semana, el Japón organizó un simposio, junto con los Países Bajos y el Departamento de Desarme de las Naciones Unidas, para celebrar esta ocasión. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، نظمت اليابان وهولندا وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ندوة لإحياء هذه المناسبة. |
a principios de esta semana, Nueva Zelandia asumió el liderazgo del equipo de reconstrucción provincial en la provincia de Bamian. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، تولت نيوزيلندا قيادة الفريق الإقليمي لإعادة البقاء في مقاطعة باميان. |
Por lo tanto, a principios de este año el Tribunal solicitó que el mandato de los magistrados permanentes se prorrogara hasta finales de 2008, en lugar de proceder a celebrar elecciones. | UN | وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات. |
a principios de este mes, Guyana tuvo el honor de ser sede de la Reunión de Ministros de Finanzas del Commonwealth. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث. |
a principios de este año, las autoridades gubernamentales locales de cada distrito del país crearon departamentos específicos sobre la protección de los derechos de los niños. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أنشأت السلطات المحلية في كل مقاطعة في البلد إدارات منفصلة معنية بحماية حقوق الأطفال. |
a principios de esa semana, la UNESCO y el Ministro de Educación del Irak inauguraron el Canal de televisión educacional del Irak. | UN | وفي وقت سابق من ذلك الأسبوع افتتحت اليونسكو ووزارة التعليم في العراق قناة تلفزيونية تعليمية عراقية. |
a principios de esta semana, el Secretario General convocó la Cumbre sobre Cambio Climático. | UN | وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، عقد الأمين العام مؤتمر القمة العالمي بشأن تغير المناخ. |
a principios de ese mismo mes, la Conferencia de estudiantes sobre derechos humanos de 2008 puso en contacto a 350 estudiantes de 19 países y un territorio. | UN | وفي وقت سابق من ذلك الشهر، أتاح مؤتمر الأمم المتحدة الطلابي المتعلق بحقوق الإنسان الاتصال بين 350 طالبا من 19 بلداً وإقليماً واحداً. |
a principios de este año, el Secretario General esbozó sus siete prioridades para 2010 e instó a que se renovara la atención que se dedica al desarrollo sostenible. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، عرض الأمين العام أولوياته السبع لعام 2010 وحث على التركيز مجددا على التنمية المستدامة. |
a principios de este año, la Directora General de la OMS dijo en Moscú: | UN | وفي وقت سابق من هذه السنة قال المدير العام لمنظمة الصحة العالمية، في موسكو: |
a comienzos de mes, en la Casa Blanca, me impresionaron las palabras de los líderes de Israel y Palestina. | UN | وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين. |
a comienzos de esta semana la delegación de Eslovenia observó que | UN | وفي وقت سابق من هذا اﻷسبوع، قالت سلوفينيا أنه: |
a comienzos de este año, representantes de nuestros países se reunieron en Santiago para examinar sus políticas y rumbos de acción para el futuro. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، اجتمعت بلداننا مرة أخرى في سانتياغو لاستعراض سياساتها ومناقشة اتجاهات المستقبل. |
a principios del presente año, el Consejo de Seguridad no pudo intervenir en la crisis de Kosovo debido a los profundos desacuerdos existentes entre los miembros del Consejo respecto de si esa intervención era o no legítima. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، لم يتمكن مجلس اﻷمن من التدخل في أزمة كوسوفو لنشوء خلافات عميقة بين أعضاء المجلس حول ما إذا كان مثل هذا التدخل أمرا مشروعا. |
a inicios de este año, el Canadá estableció el Fondo de Inversiones del Canadá para África, una iniciativa pública y privada concebida para proporcionar capital de riesgo para las inversiones privadas en África. | UN | وفي وقت سابق من هذا العام، أسّست كندا صندوق الاستثمار الكندي لأفريقيا، وهو مبادرة مشتركة بين القطاع العام والقطاع الخاص مصممة لتوفير رأس مال مخاطر للاستثمارات الخاصة في أفريقيا. |
en una fecha anterior del período que abarca este informe, la MINUSTAH había respaldado al Ministerio a fin de conseguir que las enmiendas constitucionales propuestas incluyeran disposiciones para que las mujeres tuvieran una representación de al menos un 30% en los cargos públicos de nivel directivo. | UN | وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير، قدّمت البعثة الدعم للوزارة من أجل ضمان حصة تمثيل للمرأة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في مناصب اتخاذ القرار العامة في التعديلات الدستورية المقترحة. |