Horas más tarde, cientos de palestinos asistieron al funeral de las dos personas muertas en el incidente del Monte del Templo. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم، شارك مئات الفلسطينيين في تشييع جثماني شخصين لقيا حتفهما في حادثة ساحة الحرم. |
más tarde en esa noche, otras diez personas se sumaron al grupo de detenidos. | UN | وفي وقت لاحق من تلك الليلة، انضمت إليهم مجموعة من عشرة أشخاص. |
más tarde en 2014, hubo un repunte de las medidas de intimidación judicial dirigidas contra sindicalistas en relación con otras medidas de protesta laboral. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2014، حدثت طفرة في أعمال الترهيب القضائي بحق النشطاء النقابيين على خلفية تحركات عمالية أخرى. |
más avanzado el período de sesiones, el Presidente presentó el informe completo, tras lo cual se prestó suma atención a las propuestas del Comité respecto de la incorporación de una dimensión de vulnerabilidad en los criterios de clasificación de los países menos adelantados. | UN | وفي وقت لاحق من الدورة، قدم الرئيس التقرير ككل وأعقب ذلك توجيه اهتمام كبير إلى اقتراحات اللجنة المتعلقة بدمج بُعد مدى القابلية للتأثر كمعيار لتحديد أقل البلدان نموا. |
ese mismo día, en horas más avanzadas, se produjeron intercambios de disparos entre miembros de la oposición y fuerzas progubernamentales en varios distritos del Líbano. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، حدث تبادل لإطلاق النار بين أفراد المعارضة والقوات الحكومية في أنحاء العديد من أحياء بيروت. |
más adelante, este mismo mes, Israel acogerá un seminario sobre el papel de los sindicatos en la transición hacia una economía de libre mercado. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستستضيف إسرائيل حلقة دراسية عن دور اتحادات العمال في التحول إلى اقتصــاد السوق الحرة. |
más tarde durante ese año los palestinos recibieron responsabilidades para sus propios asuntos en diversas esferas de la actividad civil en toda la Ribera Occidental. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، تسلــــم الفلسطينيون المسؤولية عن شؤونهم في مجالات مدنية متعددة في جميع أنحاء الضفة الغربية. |
Después de su especialización en 1962, pasó a ser profesor ayudante y más tarde jefe del departamento. | UN | وفي وقت لاحق من عام ٢٦٩١ أصبح استاذاً مساعداً ثم رئيساً للقسم. |
Horas más tarde, los palestinos efectuaron marchas contra otros puestos de las FDI, en los cruces de Morag, Netzarim, Gush Katif y Erez. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، زحف الفلسطينيون على مخافر أخرى تابعة للجيش عند مفترقات طرق موراغ ونتساريم وغوش قطيف وإيريتز. |
más tarde, el mismo día, el Presidente del Consejo anunció que, en vista del informe del Secretario General, la operación humanitaria había comenzado. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعلن رئيس مجلس اﻷمن أن العملية اﻹنسانية بدأت في ضوء تقرير اﻷمين العام. |
más tarde ese mismo día, el autor se quejó al Inspector de Prisiones, el cual autorizó al autor a volverse a dejar la barba. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، اشتكى صاحب البلاغ إلى مفتش السجون، الذي أذن له بإطلاق لحيته من جديد. |
más tarde ese día, el refugiado de Sierra Leona la llamó cuando pasaba por delante de su tienda y le dijo que tenía un mensaje para ella. | UN | وفي وقت لاحق من اليوم نفسه، ناداها اللاجئ السيراليوني بينما كانت تمر أمام كوخه قائلا إن لديه رسالة لها. |
más tarde este mes, las Naciones Unidas recibirán a otro país, Timor Oriental, que será el miembro más flamante de la Organización. | UN | وفي وقت لاحق من هذا الشهر ستحيي الأمم المتحدة بلداً آخر، تيمور الشرقية، كأحدث عضو في المنظمة. |
más tarde ese año, el Gobernador invitó al público a que hiciera observaciones sobre el procedimiento que podría utilizarse para modificar la Constitución de las Bermudas. | UN | وفي وقت لاحق من عام 2003، دعا الحاكم الجمهور العام إلى إبداء تعليقاته على الطريقة التي يمكن بها تعديل دستور برمودا. |
más tarde ese mismo año indicó que las 9.200 minas restantes se destruirían durante el año. | UN | وفي وقت لاحق من العام ذاته، بيّنت أن الألغام المتبقية، وعددها 200 9، سيتم تدميرها أثناء العام. |
más tarde ese mismo día, la FBI atacó a la prensa por haber publicado información sobre uno de los allanamientos. | UN | وفي وقت لاحق من نفس اليوم هاجم المكتب الصحافة بسبب تغطيتها إحدى تلك الغارات. |
más avanzado el año, una nutrida delegación de los embará-katío se desplazó a Bogotá, la capital del país, para protestar contra la situación, y fue sometida a intensas presiones políticas. | UN | وفي وقت لاحق من السنة، سافر وفد كبير من الإمبيرا - كاتيو إلى العاصمة بوغوتا للاحتجاج على الوضع وتعرض أعضاء هذا الوفد لضغوط سياسية شديدة. |
más avanzado ese año, se proporcionó apoyo adicional a los pequeños Estados insulares en desarrollo en sus esfuerzos para adoptar una estrategia común para la aplicación de los resultados de la Reunión Internacional de Mauricio. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، حصلت الدول الجزرية الصغيرة النامية على المزيد من الدعم لجهودها الرامية إلى اعتماد استراتيجية مشتركة لتنفيذ نتائج اجتماع موريشيوس الدولي. |
más avanzado el año, en lo que representa un importante acto de libre determinación, Tokelau celebrará un segundo referéndum sobre la opción por la autonomía en régimen de libre asociación con Nueva Zelandia. | UN | وفي وقت لاحق من هذه السنة، وبعمل هام من أعمال تقرير المصير، ستجري توكيلاو استفتاء ثانيا بشأن خيار الحكم الذاتي مع الارتباط الحر بنيوزيلندا. |
En ese mismo año, el huracán Michelle afectó Honduras. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك العام، عصف إعصار ميتشل بهندوراس. |
más adelante esta noche la reunión de alto nivel llegará a su fin, pero nuestra labor apenas habrá comenzado. | UN | وفي وقت لاحق من هذه الليلة، سيختتم هذا الاجتماع الرفيع المستوى، ولكن عملنا قد بدأ للتو. |