iv) La presentación de datos actualizados, útiles y comparables sobre los precios de los productos madereros y no madereros y de sus sustitutos. | UN | ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها. |
Es importante recopilar datos fiables y comparables sobre migrantes a fin de garantizar la formulación y ejecución satisfactorias de planes, programas y políticas. | UN | ويعد جمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن المهاجرين مهما لضمان تحقيق تنمية حقيقية وتنفيذ الخطط والبرامج والسياسات. |
Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto llevó a cabo una encuesta en los 27 Estados miembros de la Unión Europea y Croacia con el fin de recopilar datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de mujeres en lo que respecta a la violencia. | UN | وكمتابعة لهذا المشروع البحثي التجريـبي، أجرى المعهد أيضاً دراسة استقصائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكذلك في كرواتيا، لجمع بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف. |
d) La presentación de datos actualizados, útiles y comparables sobre los precios de los productos leñosos y no leñosos y de sus sustitutos. | UN | (د) توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها. |
j) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexos, incluso intensificando los esfuerzos por que el trabajo no remunerado de la mujer figura en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que sirva para orientar las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لادراج عمل المرأة غير المأجور في الاحصاءات الرسمية، وانشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
También se destaca la necesidad de datos confiables y comparables sobre los efectos multidimensionales de la corrupción, se ilustra la forma en que la Convención contra la Corrupción podría contribuir a superar obstáculos en la lucha contra la corrupción, y se formulan recomendaciones a la Asamblea General a los efectos de su consideración y la adopción de medidas. | UN | وأكدت الوثيقة أيضا على ضرورة توفير بيانات موثوق بها وقابلة للمقارنة عن التأثير المتعدد الأبعاد للفساد. وبينت كيفية مساهمة اتفاقية مكافحة الفساد في التغلب على العقبات التي تعترض كبحه، كما تضمنت توصيات إلى الجمعية العامة للنظر فيها واتخاذ إجراء بشأنها. |
Los expertos habían destacado la necesidad de reunir estadísticas fiables, exactas, oportunas y comparables sobre la IED y las actividades de las ETN, pero habían reconocido que en muchos países en desarrollo, en particular los PMA, los sistemas de reunión de datos y elaboración de informes no permitían facilitar esas estadísticas a los encargados de formular políticas. | UN | وأكد الخبراء الحاجة إلى جمع بيانات موثوقة ودقيقة وملائمة التوقيت وقابلة للمقارنة عن الاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية، لكنهم أقروا أن نظم جمع البيانات والإبلاغ في عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، لا يمكنها توفير هذه الإحصاءات لمقرري السياسات. |
La falta de datos actualizados y comparables sobre muchos de los indicadores cuantitativos de objetivos y resultados ha hecho que el examen sobre los progresos realizados en cuanto a los indicadores sea limitado. | UN | 22 - ويـَـحـِـدُّ الافتقار إلى بيانات حديثة وقابلة للمقارنة عن عديد من المؤشرات الكمية لقياس الأهداف والنتائج، مـن مناقشة ما يحرز من تقدم بشأن المؤشرات. |
Recordando que en la Declaración política y el Plan de Acción sobre cooperación internacional en favor de una estrategia integral y equilibrada para contrarrestar el problema mundial de las drogas, los Estados Miembros tuvieron en cuenta la necesidad de disponer de indicadores e instrumentos para la reunión y el análisis de datos precisos, fiables y comparables sobre todos los aspectos pertinentes del problema mundial de las drogas, | UN | وإذ تستذكر أنَّه في الإعلان السياسي وخطة العمل بشأن التعاون الدولي صوب استراتيجية متكاملة ومتوازنة لمواجهة مشكلة المخدِّرات العالمية، أخذت الدول الأعضاء بعين الاعتبار الحاجةَ إلى مؤشّرات وأدوات لجمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن جميع جوانب مشكلة المخدِّرات العالمية ذات الصلة، |
Como medida de seguimiento del proyecto piloto de investigación, el Instituto ha iniciado un proyecto de investigación con el fin de recopilar, por medio de una encuesta a los 27 Estados miembros de la Unión Europea y a Croacia, datos fidedignos y comparables sobre las experiencias de las mujeres en lo que respecta a la violencia. | UN | وكمتابعة للمشروع البحثي التجريـبي، ينفِّذ المعهد مشروعاً بحثياً لكي يجمع، من خلال دراسة استقصائية للدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وكرواتيا، بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن تجارب النساء مع العنف. |
Era crucial disponer de datos oportunos y comparables sobre las poblaciones de migrantes y las corrientes migratorias, con información sobre el país de nacimiento, el país de nacionalidad y el país de residencia anterior y desglosados por edad, sexo y niveles educativo y de aptitudes. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى بيانات جيدة التوقيت وقابلة للمقارنة عن أعداد المهاجرين وتدفقات الهجرة، مشفوعة بمعلومات عن بلد الميلاد، وبلد الجنسية، وبلد الإقامة السابق، ومفصلة حسب العمر، والجنس، ومستويات التعليم والمهارات. |
Reiterando la necesidad de datos fidedignos y comparables sobre los distintos aspectos del tráfico de bienes culturales, incluso sobre los vínculos con la delincuencia organizada transnacional, y las ganancias ilícitas con que se efectúa, así como sobre las buenas prácticas y las dificultades a ese respecto, | UN | وإذ تؤكِّد مجدَّداً الحاجةَ إلى بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة عن مختلف جوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية، بما في ذلك الصلات بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والعائدات غير المشروعة التي ينطوي عليها، والممارسات الجيدة والتحدِّيات في هذا الشأن، |
b) Insumos sustantivos, orientación y asistencia para la elaboración y adopción de marcos de información normalizados y comparables sobre el medio ambiente y la sostenibilidad para los sectores industriales de la prospección, la construcción, la manufacturación y los servicios. | UN | (ب) مدخلات مضمونية، وإرشاد ومساعدة لوضع واتباع أطر إبلاغ قياسية وقابلة للمقارنة عن البيئة والاستدامة من أجل عناقيد الصناعة الاستخراجية والتشييدية والتحويلية والخدمية. |
15. Tenemos en cuenta la necesidad de disponer de indicadores e instrumentos para la reunión y el análisis de datos precisos, fiables y comparables sobre todos los aspectos pertinentes del problema mundial de las drogas y, cuando proceda, de mejorar o elaborar nuevos indicadores e instrumentos, y recomendamos que la Comisión de Estupefacientes adopte nuevas medidas para abordar esa cuestión; | UN | 15- نأخذ في اعتبارنا الحاجة إلى مؤشرات وأدوات لجمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن كل جوانب مشكلة المخدرات العالمية ذات الصلة، عند الاقتضاء، وإلى تعزيز ما هو موجود منها أو استحداث مؤشرات وأدوات جديدة، ونوصي لجنة المخدرات باتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة هذه المسألة؛ |
47. La Red Mundial para la Superficie Terrestre creada, entre otros, por el PNUMA y la FAO, es un proyecto de colaboración a nivel mundial cuyo objetivo es elaborar un enfoque íntegramente armonizado para poner a disposición de los usuarios, sobre todo de los países en desarrollo, datos básicos fiables y comparables sobre la cubierta terrestre. | UN | 47- والشبكة العالمية للغطاء الأرضي، التي أنشأها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والفاو، ومنظمات أخرى، هي مشروع تعاوني عالمي يهدف إلى وضع نهج متسق تمام الاتساق لإتاحة بيانات أساسية موثوقة وقابلة للمقارنة عن الغطاء الأرضي، وخاصة للمستعملين في البلدان النامية. |
Tenemos en cuenta la necesidad de disponer de indicadores e instrumentos para la reunión y el análisis de datos precisos, fiables y comparables sobre todos los aspectos pertinentes del problema mundial de las drogas y, cuando proceda, de mejorar o elaborar nuevos indicadores e instrumentos, y recomendamos que la Comisión de Estupefacientes adopte nuevas medidas para abordar esa cuestión; | UN | 15- نأخذ في اعتبارنا الحاجة إلى مؤشرات وأدوات لجمع وتحليل بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة عن كل جوانب مشكلة المخدرات العالمية ذات الصلة، عند الاقتضاء، وإلى تعزيز ما هو موجود منها أو استحداث مؤشرات وأدوات جديدة، ونوصي لجنة المخدرات باتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة هذه المسألة؛ |
La Comisión también insistió en la importancia de contar con datos fidedignos y comparables sobre el consumo de drogas y la función indispensable que cumplían los datos de buena calidad para apoyar la formulación de acciones basadas en pruebas para la reducción de la demanda (E/2007/28, párrs. 31, 44, 45 y 62). | UN | كما شدَّدت اللجنة على أهمية وجود بيانات يعتد بها وقابلة للمقارنة عن تعاطي المخدرات وعلى الدور الأساسي الذي تؤديه البيانات الجيدة النوعية في دعم العمل على صوغ استجابات قائمة على الأدلة تسعى لخفض الطلب (الفقرات 31 و44 و45 و62 من الوثيقة E/2007/28). |
23. En 2004, la FAO y el PNUMA iniciaron conjuntamente la Red Mundial para la Superficie Terrestre (GLCN), un proyecto en régimen de colaboración a nivel mundial encaminado a elaborar un enfoque plenamente armonizado con miras a lograr que los datos básicos fiables y comparables sobre la cubierta vegetal fueran accesibles a nivel local, nacional e internacional, sobre todo para la comunidad de usuarios de los países en desarrollo. | UN | 23- وفي عام 2004، اشتركت الفاو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) في إنشاء الشبكة العالمية للغطاء الأرضي، وهي مشروع عالمي تعاوني لوضع نهج كامل الاتساق يتيح على الصعيد المحلي والوطني والدولي، خاصة لأوساط المستعملين في البلدان النامية، بيانات أساسية موثوقة وقابلة للمقارنة عن الغطاء الجوي. |
j) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexos, incluso intensificando los esfuerzos por que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que sirva para orientar las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
l) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexos, incluso intensificando los esfuerzos por que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que sirva para orientar las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | " (ل) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير المأجور في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛ |
p) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que informe las decisiones en materia de políticas y programas; | UN | (ع) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوقة والمفصلة حسب نوع الجنس، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن يستعان بها في تحديد القرارات المتخذة بشأن السياسات والبرامج؛ |