Las recomendaciones de la Comisión, así como su traducción en mejoras tangibles, deberían figurar en forma concreta y mensurable en los informes de los Estados Partes en la Convención, con lo que se reforzaría naturalmente la labor de ambos organismos. | UN | ومضى قائلا انه ينبغي أن تظهر توصيات لجنة مركز المرأة، وكذلك بلورة هذه التوصيات في تحسينات عملية، في شكل ملموس وقابل للقياس في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما يدعم بطبيعة الحال أعمال الهيئتين. |
Una transacción es un evento finito y mensurable que se puede distinguir de una infinidad de otras actividades económicas. | UN | وما الصفقة التجارية إلا حدث محدود وقابل للقياس يمكن تمييزه عن عدد لا يُعد ولا يُحصى من الأنشطة التجارية. |
6. Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008: | UN | 6 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
12. Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y cuantificable del uso indebido de drogas para el año 2008: | UN | 12 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
La aplicación efectiva de los acuerdos es indispensable para que estos se traduzcan en progresos concretos y medibles para las mujeres y las niñas. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس وقابل للقياس لصالح النساء والفتيات. |
Mediante la promoción a escala mundial, regional y nacional de programas de lucha contra el SIDA que tienen en cuenta la cuestión del género, la Coalición se propone forjar asociaciones de colaboración que reporten mejoras concretas y mensurables para la vida de las mujeres y las niñas que son vulnerables a la transmisión del VIH o viven con el virus. | UN | ويسعـى التحالف، من خلال الترويج على الصـُّـعـُـد العالمي والإقليمـي والقطري لبرامج مكافحة الإيدز التي تراعـي المنظور الجنساني، إلــى بناء الشراكات التي تتحسـن معها على نحو ملموس وقابل للقياس حياة النساء والفتيات المعرضات للإصابة بالفيروس أو المصابات بــه. |
No obstante, la Comisión considera que podrían hacerse mayores esfuerzos de cooperación y colaboración con miras a lograr un uso óptimo y mensurable de los recursos. | UN | غير أن اللجنة ترى إمكانية بذل المزيد من الجهود للتعاون وتضافر الجهود بغية استخدام الموارد على وجه أمثل وقابل للقياس. |
10. Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008: | UN | 10 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطـي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Combinado con el acceso universal a todo tipo de tratamiento y atención, esa nueva política ha tenido un efecto claro y mensurable sobre la epidemia en Finlandia. | UN | وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا. |
Supone una amenaza muy real y mensurable para los ciudadanos de todas las aldeas, poblados y ciudades del mundo. | UN | إنه تهديد حقيقي جدا وقابل للقياس للسكان في كل قرية ونجع ومدينة في العالم. |
El objetivo es aprovechar al máximo los recursos humanos, financieros, físicos y de información del UNICEF para mejorar la vida de los niños de forma sostenida y mensurable. | UN | والهدف هو تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد اليونيسيف البشرية والمالية والمعلوماتية والمادية من أجل تحسين حياة الأطفال على نحو مطرد وقابل للقياس. |
5. Exhorta a los Estados, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008, a: | UN | 5 - تحث الدول على القيام بما يلي، رغبة في تحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008 : |
10. Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y mensurable del uso indebido de drogas para el año 2008: | UN | " 10 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Sin embargo no suele ser fácil extraer el contenido básico de los derechos a partir de esa autorizada interpretación de las disposiciones de los instrumentos pertinentes en forma concreta y mensurable. | UN | بيد أنه كثيراً ما يصعب استقراء العناصر الأساسية للحقوق ذات الصلة من ذلك التفسير السليم لأحكام الصكوك ذات الصلة على نحو ملموس وقابل للقياس. |
Espera que la labor de la Comisión contribuya de forma significativa a la aplicación de las medidas en la esfera de la eficiencia comercial, dando paso así a una mejora real y mensurable de las condiciones de competencia de las PYMES y las empresas de los países en desarrollo en el mercado internacional. | UN | وقال إنه يتوقع أن يساهم عمل اللجنة مساهمة ذات شأن في تنفيذ تدابير الكفاءة في التجارة، ويؤدي بذلك إلى تحقيق تحسين حقيقي وقابل للقياس في الظروف التي تتنافس في ظلها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاريع البلدان النامية في التجارة الدولية. |
Se formuló una política nacional sobre drogas a fin de eliminar la demanda y la oferta de drogas ilícitas, y se tomaron medidas para aplicar el plan nacional estratégico encaminado a crear una generación libre de drogas para 2023, lo cual también debería contribuir a la meta internacional de lograr una reducción significativa y mensurable de la demanda de drogas para el año 2008. | UN | وقد صيغت سياسة وطنية للمخدرات لاستئصال الطلب على المخدرات غير المشروعة وعرضها، واتُخذت خطوات لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الوطنية لإيجاد جيل خال من المخدرات بحلول عام 2023، مما قد يُسهم أيضاً في الهدف الدولي المتعلق بتحقيق تخفيض كبير وقابل للقياس في الطلب على المخدرات بحلول سنة 2008. |
La excelencia en los programas exige que el UNICEF trate de promover la protección, el respeto y el pleno ejercicio de los derechos del niño de forma sostenida y mensurable. | UN | 107 - والامتياز البرنامجي يتطلب من اليونيسيف أن تسعى إلى تحسين حماية حقوق الطفل واحترامها والوفاء بها، على نحو مطرد وقابل للقياس. |
12. Insta a los Estados a que, para lograr una reducción significativa y cuantificable del uso indebido de drogas para el año 2008: | UN | 12 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
15. Insta a los Estados a que sigan trabajando para lograr una reducción considerable y cuantificable del uso indebido de drogas antes de 2008; | UN | 15 - تحث الدول على مواصلة العمل سعيا إلى تحقيق انخفاض كبير وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008؛ |
La aplicación efectiva de los acuerdos es indispensable para que se traduzcan en progresos concretos y medibles para las mujeres y las niñas. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم على أرض الواقع وقابل للقياس لصالح النساء والفتيات. |
El Caribe merece y exige un compromiso significativo, mensurable y tangible en la región, que requiere la presencia física. | UN | وتستحق منطقة الكاريبي، وتصر على أن يكون للمكتب نشاط مفيد وملموس وقابل للقياس في المنطقة، والوجود الفعلي ضروري لهذا النشاط. |
Política Uno de los objetivos esenciales de la reforma de los recursos humanos es crear un sistema de gestión de la actuación profesional justo, equitativo, transparente y susceptible de medición introduciendo una filosofía de la gestión centrada en la actuación profesional en que se reconozca y recompense la actuación sobresaliente y se actúe adecuadamente en los casos de actuación insatisfactoria. | UN | 1 - من الأهداف الأساسية لجهود إصلاح الموارد البشرية ما يتمثل في استحداث نظام نزيه ومنصف وشفاف وقابل للقياس لإدارة الأداء ينطوي على ثقافة إدارية تقوم على أساس الأداء ويكون من شأنها تقدير ومكافأة الأداء الممتاز مع التصدي بصورة كافية للأداء القاصر. |