"وقادة المجتمع المحلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • y dirigentes comunitarios
        
    • los dirigentes comunitarios
        
    • y comunitarios
        
    • y líderes comunitarios
        
    • y los líderes comunitarios
        
    • los dirigentes de las comunidades
        
    • dirigentes comunitarios y
        
    • dirigentes de la comunidad
        
    • líderes de la comunidad
        
    • y dirigentes de comunidades
        
    La participación activa de padres, maestros y dirigentes comunitarios es indispensable para respaldar el empoderamiento de las niñas. UN ومن المطلوب إشراك الوالدين والمدرسين وقادة المجتمع المحلي على نحو فعال من أجل دعم تمكين البنات.
    Reuniones y visitas de seguimiento con desplazados internos, autoridades y dirigentes comunitarios UN من الاجتماعات وزيارات المتابعة نظمت مع المشردين داخليا وقادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية
    Para garantizar la aceptación por la comunidad de los programas de educación en materia de población, en los proyectos de educación sobre población debería subrayarse la importancia de las consultas con los padres y los dirigentes comunitarios. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Para garantizar la aceptación por la comunidad de los programas de educación en materia de población, en los proyectos de educación sobre población debería subrayarse la importancia de las consultas con los padres y los dirigentes comunitarios. UN ولضمان تقبل المجتمع المحلي لبرامج التثقيف السكاني، ينبغي لمشاريع التثقيف السكاني أن تركز على التشاور مع الوالدين وقادة المجتمع المحلي.
    Por ejemplo, la Asociación de Planificación de la Familia de Bangladesh pone de relieve el enfoque de la salud sexual y reproductiva basado en las necesidades de los clientes, con la finalidad de aumentar la participación masculina, y se centra en grupos como la juventud, el personal, los voluntarios y los dirigentes religiosos y comunitarios que llevan a cabo campañas de sensibilización y programas de información y educación. UN وتؤكد رابطة تنظيم الأسرة في بنغلاديش مثلا على اتباع نهج في الصحة الجنسية والإنجابية يرتكز على المستفيدين، ويسعى إلى زيادة مشاركة الذكور، ويستهدف فئات مثل الشباب والموظفين والمتطوعين والزعماء الدينيين وقادة المجتمع المحلي من خلال حملات التوعية وبرامج المعلومات والتثقيف.
    Se realizaron visitas semanales a los emplazamientos y reuniones con las autoridades locales y líderes comunitarios. UN زيارات أسبوعية إلى المواقع واجتماعات مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي.
    La delegación alentó decididamente que los líderes comunitarios de Timor Oriental y los líderes comunitarios timorenses orientales que ahora están en Timor Occidental establezcan contactos directos de una comunidad a otra con miras a fomentar la confianza y facilitar una reconciliación más amplia. UN إذ إن الوفد شجع بقوة قادة المجتمع المحلي في تيمور الشرقية وقادة المجتمع المحلي لتيمور الشرقية الموجودين حاليا في تيمور الغربية على إقامة صلات مباشرة بين المجتمعين بغرض بناء الثقة وتيسير المصالحة على نطاق أوسع.
    A ese respecto, debe recabarse la asistencia de los sindicatos de maestros y los dirigentes de las comunidades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي طلب المساعدة من نقابات المدرسين وقادة المجتمع المحلي.
    Debería fomentarse la participación de los representantes de las organizaciones no gubernamentales y de las iglesias, de académicos, profesionales del derecho y dirigentes comunitarios, entre otros, a través de un seminario práctico público o de otro foro apropiado, con la participación y apoyo de la Oficina del Alto Comisionado. UN وينبغي تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية والكنائس واﻷكاديميين والعاملين في المهن القانونية وقادة المجتمع المحلي وغيرهم من خلال حلقة عملية عامة أو محفل مناسب آخر، بمشاركة مكتب المفوضة السامية.
    Para aumentar la eficacia de los programas, el UNFPA está ampliando su colaboración con varios gobiernos, organizaciones profesionales, organizaciones no gubernamentales y dirigentes comunitarios y religiosos. UN 75 - وبغية زيادة أثر البرنامج، يقوم الصندوق بتوسيع شراكاته مع الحكومات، والمنظمات المهنية، والمنظمات غير الحكومية، وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    También se mantuvo la coordinación regular de los programas con los donantes, las organizaciones no gubernamentales internacionales y nacionales que operan en el sur del Líbano y dirigentes comunitarios religiosos. UN كما استمر التنسيق المنتظم للبرامج مع الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية العاملة في جنوب لبنان وقادة المجتمع المحلي والزعماء الدينيين.
    Por separado, la UNAMID se reunió con autoridades locales y dirigentes comunitarios, quienes declararon que las raíces del conflicto entre las tribus salamat, misseriya y taisha eran cuestiones no resueltas relacionadas con la propiedad de las tierras. UN وفي سياق منفصل، التقت العملية المسؤولين الحكوميين المحليين وقادة المجتمع المحلي الذين أفادوا بأن النـزاع الذي تشارك فيه قبائل السلامات والمسيرية والتعايشة ناشئ من مسائل عالقة متعلقة بملكية الأرض.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, el personal de cuidados de salud, el personal de educación y los dirigentes comunitarios están recibiendo capacitación a fin de que puedan reconocer las señales de maltrato, en tanto que los Estados están preparando legislación para proteger a las víctimas de la violencia. UN ويتلقى الموظفون المسؤولون عن إنفاذ القانون، ومقدمو الرعاية الصحية، وموظفو التعليم وقادة المجتمع المحلي التدريب من أجل التعرف على دلائل اﻹساءة، بينما تعمل الدول على وضع تشريعات لحماية ضحايا العنف.
    El Comité recomienda también que el Estado Parte intensifique los esfuerzos para concienciar a los funcionarios gubernamentales, los dirigentes comunitarios y los padres para que velen por que se inscriba al nacer a todos los niños. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف من جهودها لزيادة الوعي في صفوف المسؤولين الحكوميين، وقادة المجتمع المحلي والآباء، من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    :: Organización de un seminario nacional y tres sectoriales, dirigidos a las organizaciones no gubernamentales y los dirigentes comunitarios locales, sobre las funciones y operaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación UN :: عقد حلقة دراسية وطنية واحدة و 3 حلقات دراسية قطاعية عن مهام وعمليات لجنة تقصـي الحقائق والمصالحة لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية وقادة المجتمع المحلي
    Las delegaciones subrayaron la necesidad de ampliar las alianzas con los asociados en el desarrollo, incluida la sociedad civil y los dirigentes religiosos/tradicionales y comunitarios. UN وشددت الوفود على الحاجة إلى توسيع نطاق الشراكات مع شركاء التنمية، ومن بينهم المجتمع المدني والقادة الدينيون/التقليديون وقادة المجتمع المحلي.
    Los encargados de formular políticas, los dirigentes religiosos y comunitarios nacionales y locales, y los profesionales de la salud desempeñan un papel fundamental en la defensa de los derechos de las mujeres y las niñas, y en la lucha contra las prácticas nocivas y las desigualdades entre los géneros que ponen en peligro su bienestar. UN ولمقرري السياسات، والقادة الدينيين وقادة المجتمع المحلي على الصعيدين الوطني والمحلي، وأخصائيي الصحة دور حيوي في الدعوة لحقوق النساء والفتيات، وتحدي الممارسات الضارة وأوجه التفاوت التي تهدد رفاه الجنسين.
    Belice ha adiestrado a oficiales de la policía, trabajadores sociales y líderes comunitarios en la dinámica de la violencia doméstica y en técnicas básicas de intervención. UN وعملت بليز على تدريب ضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين وقادة المجتمع المحلي في مجال ديناميات العنف الأسري وأساليب التدخل الأولية.
    En ese sentido, se invierten grandes esfuerzos en programas de prevención del VIH, que tienen por objetivo aumentar la concienciación sobre la salud sexual, sobre todo entre los jóvenes, a través de una colaboración multisectorial entre el Gobierno y organismos no gubernamentales, como el Consejo sobre el SIDA y la juventud de Brunei Darussalam, así como entre el Gobierno y los líderes comunitarios. UN وفي هذا الصدد، تتجه جهود كبيرة إلى برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، والتي تهدف إلى زيادة الوعي بالصحة الجنسية، والتي تستهدف الشباب بصفة خاصة، وذلك من خلال التعاون المتعدد القطاعات بين الحكومة والوكالات غير الحكومية، مثل مجلس بروني دار السلام لمكافحة الإيدز ومجلس الشباب، وكذلك من خلال التعاون بين الحكومة وقادة المجتمع المحلي.
    A ese respecto, debe recabarse la asistencia de los sindicatos de maestros y los dirigentes de las comunidades. UN وفي هذا الصدد، ينبغي طلب المساعدة من نقابات المدرسين وقادة المجتمع المحلي.
    El Décimo Plan se ha elaborado mediante un amplio proceso de consultas con los niveles locales de gobierno y con los dirigentes de la comunidad. UN وقد أُعدت الخطة العاشرة من خلال عملية استشارية موسعة مع المستويات المحلية للحكومة وقادة المجتمع المحلي.
    En la región de África, el PNUD dio apoyo a la Alianza de Alcaldes y líderes de la comunidad para la propaganda en materia de VIH y SIDA. UN وفي منطقة أفريقيا، قدم البرنامج اﻹنمائي الدعم لتحالف رؤساء البلديات وقادة المجتمع المحلي من أجل القيام بأنشطة الدعوة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Las actividades de la UNESCO han contado con la participación de funcionarios del Gobierno, personas del sector comercial privado, periodistas y dirigentes de comunidades locales. UN ومن بين من اشتركوا في أنشطة اليونسكو مسؤولون من الحكومة، وأصحاب أعمال تجارية خاصة، وصحفيون، وقادة المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more