Este fenómeno va erosionando la credibilidad y la confianza públicas en las instituciones y sus dirigentes. | UN | فهذه الظاهرة تقوض المصداقية وتسلب الجماهير ثقتها في المؤسسات وقادتها. |
Por eso comprendemos bien y apoyamos decididamente el empeño puesto por los pueblos africanos y sus dirigentes por vivir en paz, dentro de un estado de derecho. | UN | ولذلك فإننا نتفهم تماما ونؤيد بثبات تصميم الشعوب اﻷفريقية وقادتها على العيش في سلام في دول تقوم على سيادة القانون. |
Sin embargo, lo más celebrado en estos conflictos es el hecho de que las naciones africanas y sus dirigentes han asumido la principal responsabilidad en la búsqueda de soluciones. | UN | بيد أن أكبر تطور جدير بالترحيب من بين تلك الصراعات، هو قيام الدول الأفريقية وقادتها بدور قيادي في البحث عن حلول. |
Los facilitadores son 60 sabios/as, expertos/as y dirigentes indígenas. | UN | والميسرون هم 60 من حكماء الشعوب الأصلية من النساء أو الرجال، وخبرائها وقادتها. |
Al-Qaida ha sido considerablemente debilitada y sus líderes se han dado a la fuga. | UN | وجرى إضعاف منظمة القاعدة إلى حد كبير، وقادتها هاربون. |
Sin embargo, en última instancia son el pueblo y los dirigentes de Bosnia y Herzegovina quienes pueden determinar por sí solos la suerte de su país. | UN | مع ذلك، فإن شعب البوسنة والهرسك وقادتها وحدهم هم الذين يمكنه، في التحليل النهائي، أن يقرروا مصير بلدهم. |
Los periódicos, en especial los jemeres critican libremente las políticas del Gobierno y a sus dirigentes. | UN | وتنتقد الصحف بحرية، وخاصة صحف الخمير، سياسات الحكومة وقادتها. |
La población de un Estado puede ser inducida a sentir un miedo irracional de otros Estados y de sus dirigentes y poblaciones totalmente desproporcionado al peligro que en realidad representan. | UN | فشعب دولة قد يُجعل في حالة خوف غير عقلاني من دول أخرى وقادتها وشعوبها، خوف لا يتناسب وأي خطر يشكلونه فعلاً. |
Las partes de Côte d ' Ivoire y sus dirigentes deben proceder ahora a tratar de resolver algunas cuestiones fundamentales para asegurar que el proceso de paz sea irreversible. | UN | ويجب على الأطراف الإيفوارية وقادتها الآن مواصلة العمل للتطرق إلى بعض القضايا الرئيسية لكفالة عدم انتكاس عملية السلام. |
Las instituciones no pueden ser más fuertes que la energía, los recursos y la atención que les dediquen los Estados Miembros y sus dirigentes. La principal preocupación de los fundadores de las Naciones Unidas era la seguridad del Estado. | UN | ولا تتسم مؤسسات الأمم المتحدة بالقوة إلا بقدر ما يكرس كل من الدول الأعضاء وقادتها من طاقة وموارد واهتمام لتلك المؤسسات. |
Se ha logrado mucho, pero la situación actual de nuestro planeta exige mayores iniciativas y participación de los países, sus pueblos y sus dirigentes. | UN | ولقد تم تحقيق الكثير، إلا أن الوضع الراهن لكوكبنا يقتضي المزيد من جهود ومشاركة الأمم وشعوبها وقادتها. |
Una vez más Africa debe encargarse de su propio destino; su pueblo y sus dirigentes deben hurgar a fondo en sus recursos materiales y humanos y extraer la sagacidad, la estrategia y el compromiso necesarios para sacar al Africa del pantano. | UN | ويجب أن تأخذ افريقيا مرة أخرى بزمام مصيرها ويجب على شعبها وقادتها أن يبحثوا بعمق في مواردهم اﻹنسانية والمادية وأن يخرجوا بالحكمة والاستراتيجية والالتزام ﻹنقاذ افريقيا من هذه الحمأة. |
Las organizaciones comunitarias de los barrios populares, sus miembros y sus dirigentes, que desempeñaron un papel importante en la victoria electoral del Padre Aristide, son un objetivo especial de las Fuerzas Armadas y los grupos paramilitares. | UN | وتستهدف القوات المسلحة والمجموعات شبه العسكرية بصورة خاصة المنظمات المجتمعية العاملة في اﻷحياء الشعبية وأعضاءها وقادتها الذين أدوا دورا هاما في الانتصار الانتخابي لﻷب أريستيد. |
Creo hablar en nombre de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas que han apoyado el proceso de paz en El Salvador al elogiar a todos los partidos políticos y sus dirigentes que han hecho posibles unas elecciones sin desórdenes. | UN | وإنني إذ أثني على جميع اﻷحزاب السياسية وقادتها الذين كفلوا الانجاز المنظم للانتخابات، أثق في أنني أتكلم باسم جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي دعمت عملية السلم في السلفادور. |
Por la tarde, los hutus, a cuya cabeza iban funcionarios y dirigentes locales del FRODEBU, comenzaron a atacar a los tutsis y a los hutus de la UPRONA. | UN | وفي العصر، بدأ الهوتو بقيادة موظفي جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي وقادتها المحليين في مهاجمة التوتسي والهوتو من أعضاء الاتحاد من أجل التقدم الوطني. |
El Consejo encomió a los Estados y dirigentes de África Occidental y la región del Sahel por las importantes iniciativas y medidas que habían adoptado, a nivel nacional y regional, para hacer frente a la amenaza de la delincuencia organizada en su región. | UN | وأثنى المجلس على دول غرب أفريقيا ومنطقة الساحل وقادتها لما اتخذوه من مبادرات وتدابير هامة على الصعيدين الوطني والإقليمي للتصدي لخطر الجريمة المنظمة عبر الوطنية في منطقتهم. |
Los siete partidos y sus líderes merecen ser felicitados por el espíritu de conciliación de que hicieron gala al alcanzar sus decisiones. | UN | وتستحق الأحزاب السبعة وقادتها التهنئة على روح التوفيق التي أبدوها في التوصل إلى قراراتهم. |
El Presidente Arafat fue un líder muy respetado y admirado por el pueblo y los dirigentes de la India, y siempre será recordado como un amigo sincero e incondicional de la India. | UN | وكان الرئيس عرفات يتمتع باحترام وإعجاب كبيرين من جانب شعب الهند وقادتها وسوف يذكر على الدوام صديقاً للهند مخلصاً وثابت الجأش. |
Desde esta tribuna, reitero al afligido pueblo de los Estados Unidos y a sus dirigentes la compasión y la solidaridad del pueblo camerunés. | UN | وأود أن أعرب لشعب أمريكا وقادتها عن تعاطف شعب الكاميرون وتضامنه. |
Sin embargo, la esperanza se puede encontrar en el corazón y en la mente de los pueblos y de sus dirigentes comprometidos con la paz. | UN | إلا أن الأمل يمكن أن يوجد في قلوب وعقول الشعوب وقادتها الملتزمين بالسلام. |
Como consecuencia de ello, agentes y comandantes de la Fuerza de Policía de Somalia han notificado un amplio número de deserciones de agentes de policía que habían recibido capacitación oficial. | UN | ونتيجة لذلك، يتحدث ضباط قوات الشرطة الصومالية وقادتها عن حالات فرار عدد كبير من أفراد الشرطة الذين تلقوا تدريبا رسميا. |
La misión del Consejo de Seguridad reiteró su apoyo al Marco de Paz, Seguridad y Cooperación y exhortó además a los países de la región y a sus líderes a que ejerciesen su influencia para promover la paz y la estabilidad. | UN | 46 - وكررت بعثة مجلس الأمن دعمها لإطار السلام والأمن والتعاون ودعت البلدان وقادتها في المنطقة إلى استخدام نفوذهم لتعزيز السلام والاستقرار. |
El objetivo del FNLKS sigue siendo lograr la independencia, por la que han sacrificado sus vidas muchos de sus dirigentes y miembros. | UN | إن جبهة كاناك لا تزال تستهدف الاستقلال، وقد بذل الكثيرون من مقاتليها وقادتها أرواحهم في هذا النضال. |
En sus investigaciones, la Comisión conjunta tendrá el derecho de pedir a cualquier órgano del Estado u oficial de la República de Tayikistán, así como a los dirigentes y comandantes de la oposición, que le proporcionen lo antes posible información objetiva, completa y fidedigna. | UN | وتتمتع اللجنة المشتركة، في إجراء تحقيقاتها، بحق أن تطلب أن تقدم إليها، في أقرب وقت ممكن، معلومات موضوعية وكاملة وموثوق بها من أي هيئة حكومية أو مسؤول في جمهورية طاجيكستان، وأيضا من زعماء المعارضة وقادتها الميدانيين. |
Los esfuerzos de las tropas de las Naciones Unidas y sus comandantes, que constantemente arriesgan sus vidas en aras de la causa de la paz, merecen nuestra admiración. | UN | إن جهود قوات اﻷمم المتحــدة وقادتها الذين يخاطــرون على الــدوام بحياتهم مــن أجل السلام، تستحق إعجابنا. |
Para ello, habrá que comunicarles cuáles son sus responsabilidades en lo relativo a hacer frente a la explotación y los abusos sexuales y garantizar la rendición de cuentas mediante evaluaciones de la actuación profesional. Comunicación de las responsabilidades de los directores y mandos | UN | وسيتطلب ذلك إبلاغ مديري البعثات وقادتها بمسؤولياتهم في ما يتعلق بمعالجة الاستغلال والاعتداء الجنسيين وكفالة المساءلة من خلال تقييم الأداء. |
El propio Secretario General ha señalado que, de no mediar acciones urgentes y concertadas, muchos millones de seres humanos verán incumplidas las promesas que sus gobernantes y líderes les hicieron en el año 2000. | UN | وقد أشار الأمين العام، نفسه، إلى أنه ما لم نتخذ إجراء عاجلا ومنسقا، ستواجه ملايين عديدة من الناس بعدم الوفاء بالوعود التي أطلقتها حكوماتها وقادتها عام 2000. |
Durante ese período, el Equipo mantuvo conversaciones con representantes del Gobierno del Líbano con participación destacada en la cuestión, los directores de los cuatro organismos competentes en materia de seguridad fronteriza y los comandantes locales, participantes en el proyecto experimental para la frontera septentrional y representantes de países donantes. | UN | وخلال هذه الفترة، أجرى الفريق محادثات مع الأطراف الفاعلة الرئيسية في الحكومة اللبنانية، ومع مديري الأجهزة الأربع العاملة في مجال أمن الحدود وقادتها المحليين، وأصحاب المصلحة في المشروع النموذجي للحدود الشمالية، وممثلي البلدان المانحة. |