"وقالت إنه ينبغي" - Translation from Arabic to Spanish

    • se debe
        
    • se debería
        
    • debían
        
    • se deben
        
    • dijo que
        
    • había que
        
    se debe dar prioridad a los Estados que no están representados, o que están insuficientemente representados o que están por debajo del valor equidistante de los límites convenientes. UN وقالت إنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للدول غير الممثلة، أو الممثلة تمثيلا ناقصا أو دون نقطة الوسط للنطاق المستصوب.
    se debe solicitar a los tribunales que proporcionen información a la Oficina de Asuntos de la Mujer sobre el curso que siguen las causas por violencia sexual. UN وقالت إنه ينبغي أن يطلب من المحاكم تقديم معلومات لمكتب شؤون المرأة عن حالات العنف الجنسي التي تعالجها.
    En la revisión de las Directrices se debería examinar si la cuestión de la privacidad debería incluirse como un principio separado. UN وقالت إنه ينبغي النظر، في سياق تنقيح المبادئ التوجيهية، فيما إذا كان ينبغي إدراج مسألة الخصوصية كمبدأ مستقل.
    En su opinión, se debería asegurar la financiación del proceso relativo al foro permanente. UN وقالت إنه ينبغي تأمين التمويل لعملية إنشاء هذا المحفل.
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    Las Naciones Unidas debían apoyar los pactos nacionales y sus organizaciones debían trabajar de consuno en torno a prioridades comunes. UN وقالت إنه ينبغي للأمم المتحدة دعم المواثيق الوطنية، وينبغي لمنظماتها أن تعمل معا على تحقيق الأولويات المشتركة.
    se deben realizar dos revisiones al texto que la Comisión tiene ante sí. UN 2 - وقالت إنه ينبغي إجراء تنقيحين للنص المعروض على اللجنة.
    Hay que consolidar sus funciones actuales de presupuestación y planificación, pero se debe ampliar su papel en materia de supervisión y evaluación. UN وقالت إنه ينبغي تعزيز وظائفها الحالية في الميزنة والتخطيط، ولكن ينبغي التوسع في دورها المتعلق بالرصد والتقييم.
    A ese respecto se debe recordar que Luis Clemente Posada Carriles, terrorista y prófugo de la justicia, continúa bajo la protección del Gobierno de los Estados Unidos, que se niega a cumplir su obligación de extraditarlo. UN وقالت إنه ينبغي التذكير في هذا الصدد بأن لويس كليمِنتي بوسادا كاريلز، الإرهابي الفنزويلي الهارب من وجه العدالة، لا يزال تحت حماية حكومة الولايات المتحدة، التي ترفض الامتثال لالتزامها القاضي بتسليمه.
    se debe alcanzar un porcentaje considerable de mujeres en el Parlamento. UN وقالت إنه ينبغي أيضا تحقيق نسبة مئوية عالية لتمثيل المرأة في البرلمان.
    19. se debe reconocer a Palestina como Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN 19 - وقالت إنه ينبغي الاعتراف بفلسطين كدولة عضو بالأمم المتحدة.
    En los futuros informes se deberán tratar todas las cuestiones pertinentes y se debe evitar dar muestras de divergencia dentro del Comité Especial. UN وقالت إنه ينبغي للتقارير المقبلة أن تتناول جميع المسائل ذات الصلة وتتفادى إظهار دلائل الانقسام داخل اللجنة الخاصة.
    También se debería reforzar la capacidad del Departamento para respaldar y coordinar el programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN وقالت إنه ينبغي أيضا تعزيز قدرة تلك الإدارة على دعم وتنسيق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    En el proyecto de resolución se debería hacer referencia a las necesidades de todos los países en desarrollo con respecto al desarrollo sostenible. UN وقالت إنه ينبغي لمشروع القرار أن يشير إلى احتياجات كل البلدان النامية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة.
    se debería haber realizado un análisis más exhaustivo y crítico de las propuestas de la Secretaría. UN وقالت إنه ينبغي القيام بتحليل حاسم وأكثر دِقة لمقترحات الأمانة العامة.
    Las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debían examinarse de modo más atento. UN وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Los países debían apoyar a la UNCTAD en la búsqueda de fondos para la asistencia técnica. UN وقالت إنه ينبغي للبلدان دعم اﻷونكتاد في التماس اﻷموال من أجل المساعدة التقنية.
    Las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General debían examinarse más atentamente. UN وقالت إنه ينبغي النظر بمزيد من العناية في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام.
    Hay varias disposiciones legales que se deben revocar, bien porque resultan discriminatorias o porque no se aplican. UN وقالت إنه ينبغي إلغاء عدد من الأحكام القانونية إما لأنها تمييزية وإما لأنها لا تطبـق.
    dijo que los artículos 12 y 13 debían volver a redactarse de manera que se leyeran mejor, no fueran repetitivos y resultaran más fáciles de entender. UN وقالت إنه ينبغي إعادة كتابة نص المادتين ٢١ و٣١ تحسينا لصيغتهما وتجنبا للتكرار فيهما وتيسيرا لفهمهما.
    había que concentrar los esfuerzos en las esferas en que fuera realista esperar resultados. UN وقالت إنه ينبغي تركيز الجهود على المجالات التي يمكن بصورة واقعية إحراز نتائج فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more