"وقالوا إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • dijeron que
        
    • afirmaron que
        
    • señalaron que
        
    • se dijo que
        
    • manifestaron que la
        
    • quienes tenían una
        
    • destacaron que era
        
    • e indicaron que la
        
    Funcionarios de Eritrea negaron los informes y dijeron que Etiopía buscaba una excusa para iniciar sus propios ataques transfronterizos. UN ولقد أنكر المسؤولون اﻹريتريون هذه التقارير وقالوا إن إثيوبيا تبحث عن ذريعة لتبدأ هجماتها عبر الحدود.
    dijeron que los turcochipriotas sabían que Turquía apoyaba el conjunto de medidas y que eran ellos quienes debían tomar la decisión final al respecto. Convinieron en que los turcochipriotas debían formular sin demora todas las preguntas que desearan hacer. UN وقالوا إن القبارصة اﻷتراك يدركون أن تركيا تؤيد هذه التدابير، وأن مسؤولية اتخاذ القرار النهائي تقع على عاتقهم، وسلموا بضرورة تقديم جميع اﻷسئلة التي قد تكون لدى القبارصة اﻷتراك دون مزيد من اﻹبطاء.
    Ellos dijeron que la civilización elevaría los niveles de vida, nosotros decimos que trajo consigo la humillación. UN وقالوا إن ذلك سيرفع من مستوى المعيشة، وقلنا إنه أتى بالذل.
    afirmaron que los combates estaban ocasionando incalculables pérdidas humanas y materiales, daños, trastornos y sufrimientos humanos, y señalaron que era necesario poner fin a las hostilidades para poder iniciar un proceso político; UN وقالوا إن القتال يتسبب في أعداد لا تحصى من خسائر اﻷرواح والدمار والجروح والتفكك والمعاناة الانسانية ويعتبرون أن إنهاء اﻷعمال القتالية خطوة ضرورية للشروع في عملية سياسية؛
    dijeron que el crecimiento económico no beneficiaba a todos. UN وقالوا إن التنمية الاقتصادية لا تعود بالنفع على كل إنسان.
    Muchas delegaciones acogieron con agrado la introducción de la sección del informe sobre vigilancia y presentación de informes y dijeron que tenía importancia especial para mejorar la gestión. UN ورحب العديد من الوفود بإضافة فصل إلى التقرير عن الرصد وإعداد التقارير، وقالوا إن هذا مهم بشكل خاص لتحسين اﻹدارة.
    dijeron que la OUA encargaría un estudio para evaluar el Centro de Gestión de Conflictos. UN وقالوا إن منظمة الوحدة اﻷفريقية ستطلب إجراء دراسة لتقييم مركز إدارة المنازعات.
    Cuando descubrieron a los refugiados, les ordenaron que se subieran a un camión y dijeron que matarían a quienes no lo hicieran antes de que contaran hasta 10. UN وعندما عثروا على اللاجئين، أمروهم بركوب شاحنة، وقالوا إن من لا يركب الحافلة عند انتهاء العد من ١ إلى ١٠ سوف يُقتل.
    dijeron que los Consejos locales posibilitaban a las personas pobres organizadas demostrar su capacidad y hacer que los gobiernos locales rindieran cuenta. UN وقالوا إن المجالس المحلية تمكن الفقراء المنظمين من إظهار قدراتهم ومن مساءلة الحكومات المحلية.
    dijeron que constituían una clase social relegada a segundo plano y, con frecuencia, eran considerados pueblos inferiores. UN وقالوا إن هذه المجتمعات تشكل طبقة اجتماعية مهملة، كثيراً ما ينظر إليها على أنها شعوب أدنى مكانة ومنزلة.
    dijeron que las asociaciones que tenían éxito eran las que incluían a todas las partes en la adopción de decisiones y su ejecución. UN وقالوا إن الشراكات الناجحة تشرك جميع الأطراف المعنية في اتخاذ القرار وفي تنفيذه.
    dijeron que ese era el punto de partida natural para las deliberaciones del Grupo de Trabajo. UN وقالوا إن ذلك يشكل نقطة الانطلاق الطبيعية لمداولات الفريق العامل.
    dijeron que la militarización de sus tierras era una amenaza para sus formas de vida y había tenido varios efectos adversos para sus comunidades. UN وقالوا إن استخدام أراضيهم لأغراض عسكرية يشكل خطراً على أنماط حياتهم وينطوى على عدد من الآثار الضارة على مجتمعاتهم.
    dijeron que las objeciones planteadas por un pequeño número de Partes habían impedido su inclusión en el anexo III. UN وقالوا إن معارضة عدد صغير من الأطراف هي التي حالت دون إدراجهما في المرفق الثالث.
    También dijeron que la resistencia más enconada se había registrado en Zeitoun y en el norte de Gaza. UN وقالوا إن حي الزيتون وشمال غزة شهدا أعنف أنشطة المقاومة.
    afirmaron que la Declaración debería abordar de alguna manera cada una de estas cuestiones. UN وقالوا إن الاعلان ينبغي أن يتناول بطريقة ما كل شاغل من هذه الشواغل.
    Los vecinos advirtieron que se opondrían por métodos violentos a las demoliciones y afirmaron que había otros 12 propietarios a los que se iban a remitir órdenes de demolición. UN وحذر السكان من أنهم سيقاومون بعنف أعمال الهدم وقالوا إن ١٢ شخصا آخر من مُلاك المنازل سيتلقون أوامر بالهدم.
    afirmaron que no se reconocía a los pueblos indígenas y que no se les daba la oportunidad de determinar sus derechos a la tierra conforme a la legislación nacional. UN وقالوا إن السكان الأصليين لا يُعترف بهم ولا يمنحون فرصة تحديد حقوقهم في الأرض بموجب القانون المحلي.
    señalaron que, en su opinión, el Fiscal de Distrito hacía una interpretación equivocada del artículo 65 del Código Penal serbio: según esa interpretación, el delito existía sólo si los actos cometidos habían producido lesiones corporales graves. UN وقالوا إن من رأيهم أن المدعي في المنطقة يسيء تفسير المادة 65 من المدونة الجنائية الصربية فوفقاً لفهمه لا تقوم الجريمة إلا حيثما أدت الأعمال المعنية إلى ضرر بدني خطير.
    se dijo que los propios tratados podían ser englobados también en la realidad sociológica de la interacción estatal. UN وقالوا إن المعاهدات نفسها يمكن أن تندرج في نطاق الواقع الاجتماعي للتعامل بين الدول.
    manifestaron que la situación seguía siendo desesperada para muchos eritreos que habían perdido todos sus medios de vida y a quienes además se les había impedido salir de Etiopía. UN وقالوا إن الحالة لا تزال تدعو إلى اليأس بالنسبة ﻹريتريين عديدين فقدوا جميع مصادر الدخل ولكنهم منعوا من مغادرة إثيوبيا.
    quienes tenían una posición crítica habían puesto en duda la buena fe del Presidente por haber retrasado la formación del nuevo gobierno y también su voluntad de aceptar obligaciones de Estado con arreglo al derecho internacional. UN وقالوا إن المنتقدين قد شككوا في حسن نية الرئيس بسبب تأخره في تشكيل حكومة جديدة كما شككوا باستعداد الرئيس لقبول التزامات الدولة المنصوص عليها في القانون الدولي.
    destacaron que era fundamental que se hicieran auditorías adecuadas de los programas de ejecución nacional y se comunicaran los resultados. UN وقالوا إن من المهم للغاية مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني وتقديم تقارير عنها على النحو السليم.
    Expresaron su continuo apoyo a las iniciativas relativas a la gestión del ciclo de proyectos emprendidas por la ONUDD e indicaron que la aplicación efectiva de esas iniciativas ayudaría a promover una cultura de la evaluación en la ONUDD. UN وأعربوا عن تأييدهم المستمر للمبادرات المتعلقة بإدارة دورة المشاريع التي يضطلع بها المكتب وقالوا إن النجاح في تنفيذ تلك المبادرات سوف يساعد على تعزيز ثقافة التقييم في المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more