por último, en el párrafo 142 se describen ciertas disposiciones de esa ley, incluida una sobre la función de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقال أخيراً إن الفقرة ٢٤١ تصف بعض أحكام هذا القانون، بما في ذلك حكم بشأن دور المنظمات غير الدولية. |
por último, cabía poner en tela de juicio la descripción de la situación de los países que no eran miembros de la OMC que se hacía en la documentación de la secretaría. | UN | وقال أخيراً إن وصف حالة غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية في وثيقة اﻷمانة محل نظر. |
por último, raramente se utiliza el método consistente en sacudir a los sospechosos interrogados. | UN | وقال أخيراً إنه نادراً ما يتم اللجوء إلى أسلوب هز المشتبه فيه أثناء استجوابه. |
por último, si el Comité decide mencionar ejemplos en la última oración, debería limitarse a los derechos no contemplados en el Pacto. | UN | وقال أخيراً إنه إذا قررت اللجنة ذكر أمثلة في الجملة الأخيرة، فإن تلك الأمثلة ينبغي أن تقتصر على حقوق لا يشملها العهد. |
por último, debía considerarse la posibilidad de simplificar el proceso de examen del presupuesto. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
por último, debía considerarse la posibilidad de simplificar el proceso de examen del presupuesto. | UN | وقال أخيراً إنه ينبغي التفكير في تبسيط عملية استعراض الميزانيات. |
por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
por último, la UNCTAD debía desempeñar un papel más importante en los procesos asociados con los Documentos de Estrategia de Lucha contra la Pobreza. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد ينبغي أن يلعب دوراً أكبر في العمليات المرتبطة بورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
por último, aunque la Comisión examina la situación financiera de las Naciones Unidas todos los años, no se adopta ningún proyecto de decisión o de resolución sobre el tema. | UN | وقال أخيراً إن اللجنة وقد نظرت في الوضع المالي للأمم المتحدة في كل عام فإنها لم تعتمد أي مشروع مقرر أو قرار بشأن هذه المسألة. |
por último, la delegación del Japón lamenta que el Secretario General haya pedido créditos para este sector sin justificar tal solicitud mediante datos precisos. | UN | وقال أخيراً إن وفده يأسف لأن الأمين العام طلب اعتمادات لهذا القطاع تسترد دون تبرير للطلب ببيانات محددة. |
por último, el orador invita a la delegación a que precise si se han previsto medidas para aumentar el número de jueces y reducir los plazos de tramitación de las causas. | UN | وقال أخيراً إن الوفد مدعو إلى بيان ما إذا كان يُعتَزم اتخاذ تدابير لزيادة عدد القضاة والحد من التأخير في تجهيز القضايا. |
por último, desearía saber si la persona en prisión preventiva está separada de las ya condenadas. | UN | وقال أخيراً إنه يرغب في معرفة ما إذا كان يتم الفصل بين اﻷشخاص المحتجزين على سبيل الحبس الاحتياطي واﻷشخاص المحتجزين بناء على إدانة. |
por último, el orador dice que no entiende por qué el Japón considera que el hecho de adherirse al primer Protocolo Facultativo del Pacto podría afectar a la independencia del poder judicial. | UN | وقال أخيراً إنه لا يفهم لماذا يعتقد اليابان أن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الأول المتعلق بالعهد سيؤثر على استقلال السلطة القضائية. |
39. por último, el Sr. Lallah no comparte la interpretación dada por el Japón a la observación final del Comité relativa a las prisiones alternativas. | UN | 39- وقال أخيراً إنه لا يوافق على التفسير الذي قدمته اليابان للملاحظة الختامية للجنة بشأن السجون البديلة. |
por último, la delegación de San Marino no puede aceptar un tipo de investigación que viole la dignidad humana, en especial cuando se podría llevar a cabo los mismos experimentos con células madre adultas. | UN | وقال أخيراً إن وفده لايمكن أن يقبل ببحوث تنتهك كرامة الإنسان، خاصة إذا كان من الممكن إجراء التجارب نفسها مع خلايا جذوع البالغين. |
por último, la delegación de la Santa Sede recuerda a la Comisión que una de las misiones fundamentales de las Naciones Unidas es defender los derechos de todos los seres humanos. | UN | 70 - وقال أخيراً إن وفده يذكر اللجنة بأن من المهام الأساسية للأمم المتحدة المحافظة على حقوق جميع البشر. |
por último, desea destacar la responsabilidad de los países anfitriones de garantizar la seguridad y protección del personal y los locales de las Naciones Unidas y la necesidad de definir con más claridad las obligaciones del país anfitrión y de la propia Organización. | UN | وقال أخيراً إنه يود التشديد على مسؤولية البلدان المضيفة عن تأمين سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومقارها وعلى ضرورة إيجاد تحديد أوضح لمسؤوليات البلد المضيف والمنظمة ذاتها. |
por último, la UNCTAD ofrecía un panorama general estratégico de la situación actual de las negociaciones de Doha en el universo más amplio del sistema comercial internacional y de la totalidad de las negociaciones comerciales, en particular los acuerdos comerciales regionales Norte-Norte, Norte-Sur y Sur-Sur. | UN | وقال أخيراً إن الأونكتاد يوفِّر نظرة عامة استراتيجية لموقع مفاوضات الدوحة في عالم النظام التجاري الدولي وفي مجموع المفاوضات التجارية، بما في ذلك اتفاقات التجارة الإقليمية المعقودة فيما بين بلدان الشمال، وبين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب. |
por último, el orador hace un llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione los recursos financieros necesarios a fin de que la Oficina prosiga esas actividades y alienta al ACNUR a colaborar con otros organismos pertinentes para abordar los problemas de los refugiados. | UN | وقال أخيراً إنه يطالب المجتمع الدولي بتوفير الموارد المالية الكافية للمفوضية لمواصلة أنشطتها ويشجع المفوضية على العمل مع الوكالات ذات الصلة لحل مشاكل اللاجئين. |