"وقال إنه يأمل أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • espera que
        
    • cabe esperar que
        
    • el orador expresa la esperanza de que
        
    • dijo que esperaba que
        
    • confía en que
        
    • abriga la esperanza de que
        
    • expresó la esperanza de que
        
    Dadas la buena fe y la flexibilidad demostradas por todas las delegaciones durante las negociaciones, espera que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. UN وقال إنه يأمل أن يعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، في ضوء ما أبدته جميع الوفود في المفاوضات من إرادة مخلصة ومرونة.
    El orador espera que se encuentre una solución por conducto de un debate serio. UN وقال إنه يأمل أن يتم قريبا التوصل إلى حل من خلال مناقشة جادة للمسألة.
    espera que el titular del cargo sea designado con rapidez y que se le proporcionen el apoyo y los recursos necesarios. UN وقال إنه يأمل أن يعين المفوض السامي بسرعة وأن يزود بالدعم اللازم والموارد الضرورية.
    cabe esperar que una vez que se resuelva la crisis financiera de la Organización, el Comité pueda contar con una secretaría con todos los servicios. UN وقال إنه يأمل أن تتمكن اللجنة من أن تكون لها أمانة كاملة بمجرد حل اﻷزمة المالية.
    el orador expresa la esperanza de que las Naciones Unidas sigan apoyando el proceso en el marco del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. UN وقال إنه يأمل أن توالي الأمم المتحدة دعمها لهذه العملية في سياق العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار.
    dijo que esperaba que con ello la UNCTAD contribuyera al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    espera que el Secretario General establezca un fondo fiduciario, como solicitó anteriormente su delegación en nombre de la Unión Europea. UN وقال إنه يأمل أن ينشئ اﻷمين العام صندوقا استئمانيا، على نحو ما طلب وفده في فترة سابقة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي.
    El Presidente espera que sea posible hacerlo a partir de la presente sesión. UN وقال إنه يأمل أن تستكمل اللجنة أعمالها خلال هذه الجلسة.
    Acoge con satisfacción la presencia de varios miembros de la nueva Comisión de Derechos Humanos de Nigeria y espera que reciban toda la asistencia posible de la comunidad internacional. UN ورحب بحضور عدد من أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان الجديدة في نيجيريا وقال إنه يأمل أن يحصلوا على أكبر قدر ممكن من المساعدة من المجتمع الدولي.
    El orador dice que espera que la Comisión apruebe el proyecto de resolución revisado por consenso. UN وقال إنه يأمل أن تعتمد اللجنة بتوافق اﻵراء مشروع القرار المنقح.
    Se está preparando una nueva legislación sobre la situación de esos menores no acompañados, y el orador espera que esa labor esté terminada para finales de año. UN ويجري اﻵن إعداد قانون يتعلق بحالات اﻷطفال الذين لا يرافقهم ذووهم؛ وقال إنه يأمل أن يُستكمل هذا القانون بنهاية السنة.
    Insta a las delegaciones a que las aprueben y espera que el proyecto de resolución, con la incorporación de esas enmiendas, se apruebe por consenso. UN وحث الوفود على اعتماد هذه التعديلات، وقال إنه يأمل أن يُعتمد مشروع القرار بتوافق الآراء، بعد إدخال هذه التعديلات عليه.
    China espera que los miembros del Grupo de Trabajo adopten un enfoque más flexible y constructivo para facilitar el logro de ese objetivo. UN وقال إنه يأمل أن يعتمد الفريق العامل نهجا بناء وأكثر مرونة لتيسير تحقيق هذا الهدف.
    espera que todas las partes muestren la flexibilidad necesaria para concluir las negociaciones de la Ronda de Doha. UN وقال إنه يأمل أن تتحلى جميع الأطراف بالمرونة اللازمة في مفاوضات جولة الدوحة الختامية.
    El orador espera que la Administración cumpla las directrices del Manual de Adquisiciones y garantice una gestión adecuada de las adquisiciones y los contratos. UN وقال إنه يأمل أن تمتثل الإدارة للمبادئ التوجيهية الواردة في دليل المشتريات وأن تكفل إدارة المشتريات والعقود بشكل لائق.
    La delegación de China espera que la Comisión y el Relator Especial reconozcan la existencia de esos problemas y tomen las medidas adecuadas para subsanarlos. UN وقال إنه يأمل أن تدرك اللجنة والمقرر الخاص تلك المشاكل وأن يتخذا التدابير الملائمة لمعالجتها.
    cabe esperar que estos logros conduzcan en última instancia a la solución definitiva del problema del Oriente Medio. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي هذه التطورات في نهاية المطاف الى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط بشكل نهائي.
    cabe esperar que el diálogo se restablezca y que el Presidente de la CAPI celebre las consultas necesarias para que en el futuro puedan figurar las opiniones de todos en el informe anual de la Comisión. UN وقال إنه يأمل أن يستأنف الحوار وأن يجري رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية المشاورات اللازمة من أجل كفالة أن تدرج في التقرير السنوي للجنة في المستقبل كل اﻵراء التي أبديت.
    el orador expresa la esperanza de que todas las Potencias administradoras participen más activamente en la labor del Comité. UN وقال إنه يأمل أن تزداد مشاركة جميع الدول القائمة بالإدارة في عمل اللجنة.
    dijo que esperaba que con ello la UNCTAD contribuyera al logro de una paz duradera en el Oriente Medio. UN وقال إنه يأمل أن يساهم الأونكتاد بذلك في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    El orador confía en que, habida cuenta del gran volumen de trabajo de la CDI, podrá mantenerse el calendario. UN وقال إنه يأمل أن يتيسر الالتزام بالجدول بالنظر إلى ما لدى اللجنة من عبء عمل ثقيل.
    abriga la esperanza de que la Secretaría hará todo lo posible por aplicar cuanto antes las recomendaciones de la Junta. UN وقال إنه يأمل أن تعمل اﻷمانة العامة على تطبيق توصيات المجلس في أقرب وقت.
    expresó la esperanza de que las dos reuniones pudiesen celebrarse como se había previsto. UN وقال إنه يأمل أن ينعقد هذان الاجتماعان على النحو المخطط لهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more