"وقال إنه يرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su opinión
        
    • consideraba
        
    • opina
        
    • entiende
        
    • estima
        
    • a su juicio
        
    • considera que
        
    • el orador estimó
        
    • cree que
        
    • dijo que
        
    • consideró que
        
    en su opinión, el uso de alquileres históricos no era fiable desde el punto de vista estadístico por diversos motivos. UN وقال إنه يرى أن استخدام بيانات اﻹيجارات القديمة لا يعتد به من الناحية اﻹحصائية لعدد من اﻷسباب.
    en su opinión, el Comité no debe tener en cuenta esa propuesta. UN وقال إنه يرى أن اللجنة ينبغي أن تتجاهل التغيير المقترح.
    consideraba que en los resultados de la Reunión de Expertos había algunos elementos interesantes. UN وقال إنه يرى أن هنالك بعض العناصر المثيرة للاهتمـام في حصيلـة اجتماع الخبراء.
    opina que eso es tarea del Comité. UN وقال إنه يرى أن هذه مهمة من مهام اللجنة.
    entiende que los miembros de la Comisión desean examinar los temas 120 y 124 la semana siguiente. UN وقال إنه يرى أن اللجنة تود معالجة البندين ١٢٠ و ١٢٤ في اﻷسبوع القادم.
    Por otra parte, España estima que en el proyecto de artículos debería abordarse la cuestión de las aguas subterráneas confinadas. UN وقال إنه يرى على الرغم من ذلك وجوب معالجة مسألة المياه الجوفية المحصورة في مشروع المواد.
    a su juicio, no es normal mencionar a un determinado Estado Miembro, pues semejante procedimiento no contribuye a crear el clima de cooperación apetecido. UN وقال إنه يرى أن من غير الطبيعي ذكر دولة عضو بعينها، ﻷن هذا الاجراء لا يساهم في خلق مناخ التعاون المطلوب.
    en su opinión, el párrafo 25 no debería contener ejemplos. UN وقال إنه يرى أنه لا ينبغي أن تشتمل الفقرة ٥٢ على أية أمثلة.
    en su opinión, una actitud abolicionista que simplemente proscribiese o prohibiera la prestación de servicios de seguridad internacionales sería inefectiva e inútil. UN وقال إنه يرى أن انتهاج موقف إبطالي بحت يقتصر على منع أو حظر توفير خدمات أمن دولية أمر غير فعال وغير مجد.
    en su opinión, el problema debía enfrentarse a través de la cooperación regional. UN وقال إنه يرى أن المشكلة يجب أن تحل عن طريق التعاون الاقليمي.
    en su opinión van más allá de lo permitido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto. UN وقال إنه يرى أن هذه اﻷحكام تتجاوز كثيرا ما هو مسموح به بموجب الفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    Calificó su destino de “espantoso” y dijo que, en su opinión, ese destino UN ووصف مصيرهم بأنه " رهيب " ، وقال إنه يرى أنه
    en su opinión, la educación era a largo plazo la única fuente duradera de independencia económica. UN وقال إنه يرى أن التعليم هو، في الأجل الطويل، المصدر المستدام الوحيد للاستقلال الاقتصادي.
    consideraba que los PEID debían hacer avanzar esas investigaciones. UN وقال إنه يرى أنه من مصلحة الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تمضي قدما في هذه الدراسة.
    consideraba que a estas alturas era oportuno hacer una valoración de la labor efectuada por la Comisión, sobre todo porque en la IX UNCTAD se examinaría su mandato. UN وقال إنه يرى أن الوقت مناسب اﻵن ﻹجراء تقييم لعمل اللجنة في هذه المرحلة، خاصة وأنه سيتم تناول ولاية اللجنة في اﻷونكتاد التاسع.
    consideraba que los nuevos trabajos sobre eficiencia comercial debían estar centrados en la información comercial, en estrecha cooperación con el CCI, así como en el transporte, los servicios financieros, las telecomunicaciones y las prácticas comerciales simplificadas. UN وقال إنه يرى أن اﻷعمال التالية المتعلقة بالكفاءة في التجارة ينبغي أن تركز على المعلومات التجارية، بالتعاون الوثيق مع مركز التجارة الدولية، والنقل، والخدمات المالية، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتبسيط الممارسات التجارية.
    El orador opina que el párrafo no es preciso, ya que se basa en suposiciones que podrían ser incorrectas. UN وقال إنه يرى أن الفقرة ليست دقيقة، لأنها تقوم على افتراض قد لا يكون صحيحاً.
    El orador entiende que la Comisión desea tomar nota de esos dos documentos. UN وقال إنه يرى أن اللجنة ترغب في أن تحيط علما بهاتين الوثيقتين.
    El orador estima que el décimo tercer párrafo del preámbulo puede suprimirse, ya que la imposición de condiciones constituye un instrumento eficaz para la promoción de los derechos humanos. UN وقال إنه يرى أن تُحذَف الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة، ﻷن المشروطية أداة فعﱠالة لتعزيز حقوق اﻹنسان.
    . a su juicio sólo tenían posibilidades de aplicarse los acuerdos negociados. UN وقال إنه يرى أن الاتفاقات المتفاوض عليها هي وحدها التي يمكن تنفيذها.
    Por otra parte, considera que deben reforzarse las medidas encaminadas a mejorar la coordinación de los servicios de conferencias. UN وقال إنه يرى من ناحية أخرى أنه ينبغي تعزيز التدابير المؤدية إلى تحسين تنسيق خدمات المؤتمرات.
    el orador estimó que el Grupo de Trabajo tenía una doble función -una encaminada a poner en marcha procesos y otra orientada hacia los resultados- que en ambos casos eran fundamentales para el cumplimiento efectivo de su mandato. UN وقال إنه يرى أن للفريق العامل مهمة مزدوجة هي مهمة لتوليد العمليات ومهمة وجهتها تحقيق النتائج، وكلاهما له أهمية حاسمة لﻹنجاز الفعال لولاية هذا الفريق.
    cree que podría llegarse a un consenso si se concediera más tiempo para celebrar consultas. UN وقال إنه يرى امكانية التوصل إلى توافق في اﻵراء إذا ما توفر وقت إضافي ﻹجراء مشاورات.
    consideró que la UNCTAD estaba en condiciones óptimas de abordar esta cuestión. UN وقال إنه يرى أن اﻷونكتاد هو أفضل من يتصدى لهذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more