"وقال إن الأزمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la crisis
        
    la crisis financiera asiática había creado una situación difícil para muchas empresas de la región, especialmente para las PYME. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية قد سببت عسراً لعدد كبير من الشركات في المنطقة، وخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    la crisis financiera asiática había tenido menos efectos sobre las IED de lo que se había pensado anteriormente. UN وقال إن الأزمة المالية الآسيوية كانت لها تأثير على الاستثمار الأجنبي المباشر أقل مما كان معتقداً.
    la crisis en curso se había iniciado inmediatamente después de que el ex Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, ocupara su cargo. UN وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك.
    la crisis que se profundiza es una tragedia humana y a la vez entraña una seria preocupación para el futuro. UN وقال إن الأزمة المتعمقة كانت ذات يوم بمثابة مأساة إنسانية ومصدر قلق عميق بالنسبة للمستقبل.
    la crisis fiscal de Puerto Rico tiene sus raíces en la manipulación de la economía puertorriqueña por el Gobierno de los Estados Unidos. UN وقال إن الأزمة المالية لبورتوريكو تضرب جذورها في تلاعب حكومة الولايات المتحدة باقتصاد بورتوريكو.
    la crisis económica reinante brinda la oportunidad de reformar las instituciones financieras internacionales con miras a dar mayor representación a los países en desarrollo. UN وقال إن الأزمة الاقتصادية الراهنة تتيح فرصة لإصلاح المؤسسات المالية الدولية بهدف إتاحة تمثيل أكبر للبلدان النامية.
    la crisis financiera ha hecho aun más difícil que aumente la liberalización del comercio, dado que la existencia de un alto nivel de desempleo no favorece las fronteras más abiertas ni la competencia. UN وقال إن الأزمة المالية قد جعلت تحقيق مزيد من تحرير التجارة أكثر صعوبة، وذلك نظرا إلى أن ارتفاع معدل البطالة لا يشجع على زيادة فتح الحدود وإطلاق المنافسة.
    De hecho, la crisis económica y financiera mundial es una manifestación de los peores efectos de la globalización. UN وقال إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية هي في الواقع مظهر من مظاهر العولمة في أسوأ صورها.
    la crisis financiera mundial también ejerce presión sobre el Gobierno tailandés y los países donantes. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية تضغط أيضاً على حكومته وعلى البلدان المانحة.
    Sostuvo que la crisis financiera mundial era un síntoma de las crisis subyacentes en las esferas ecológica, ideológica y regulatoria. UN وقال إن الأزمة المالية العالمية مظهر من مظاهر الأزمات الإيكولوجية والإيديولوجية والتنظيمية الأساسية.
    la crisis de Asia era una prueba para la mundialización; la estabilidad del proceso dependería de la capacidad de la comunidad internacional de responder a la crisis mediante la construcción de una dimensión social de la mundialización. UN وقال إن الأزمة الآسيوية كانت اختباراً للعولمة؛ فإن الذي سيحدد استقرار هذه العملية هو ما إذا كان بمقدور المجتمع الدولي أن يستجيب بإضفاء بعد اجتماعي على العولمة أم لا.
    la crisis financiera había afectado gravemente los programas del PNUD, hasta el punto en que atravesaba por una situación deficitaria y estaba realizando recortes drásticos. UN وقال إن الأزمة المالية قد أثرت تأثيرا خطيرا على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، إلى الحد الذي جعله يمر بحالة عجز مالي واضطره إلى إدخال تخفيضات قاسية.
    la crisis financiera había afectado gravemente los programas del PNUD, hasta el punto en que atravesaba por una situación deficitaria y estaba realizando recortes drásticos. UN وقال إن الأزمة المالية قد أثرت تأثيرا خطيرا على البرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي، إلى الحد الذي جعله يمر بحالة عجز مالي واضطره إلى إدخال تخفيضات قاسية.
    la crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    la crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    la crisis actual ponía en peligro los importantes progresos logrados durante los siete últimos años, y el orador instó a que ambas partes reanudasen cuanto antes las negociaciones sobre el estatuto definitivo. UN وقال إن الأزمة الراهنة تعرّض للخطر التقدم الكبير الذي أُحرز خلال السنوات السبع الماضية، وحث الطرفين على استئناف مفاوضات الوضع النهائي في أقرب وقت ممكن.
    Es preciso superar la crisis actual del régimen de no proliferación, que va más allá del propio Tratado y tiene que ver con cuestiones internacionales como la necesidad de diálogo y cooperación y de soluciones negociadas, pacíficas y políticas. UN 72 - وقال إن الأزمة الراهنة في نظام عدم الانتشار، التي تتجاوز المعاهدة نفسها وتتصل بمسائل دولية يتعين التغلب عليها مثل ضرورة الحوار والتعاون وضرورة التوصل إلى حلول سياسية سلمية عن طريق التفاوض.
    Fundamentalmente, la crisis ambiental es un desafío moral que exige a la humanidad examinar cómo utiliza y comparte los bienes de la Tierra y qué es lo que transmite a las generaciones futuras. UN 50 - وقال إن الأزمة البيئية هي في جوهرها تحدٍ أخلاقي، تحدٍ يدعو البشرية إلى أن تفكر في كيفية استخدامها وتقاسم خيرات الأرض، وما الذي ستبقيه للأجيال القادمة.
    27. la crisis tendrá una incidencia sumamente significativa en la financiación para el desarrollo. UN 27 - وقال إن الأزمة سيكون لها أثر بالغ الأهمية في التمويل من أجل التنمية.
    22. la crisis ambiental, propiciada por el calentamiento del planeta y el cambio climático, guarda relación con los " valores negativos " del actual sistema. UN 22 - وقال إن الأزمة البيئية التي كشف عنها الاحترار العالمي وتغير المناخ تتعلق بمعاداة القيم للنظام القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more