"وقال إن وفده يأمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • su delegación espera
        
    • su delegación confía
        
    • la delegación de Ucrania espera
        
    • la delegación de China espera
        
    • la delegación de Francia confía
        
    • la delegación de China confiaba
        
    • la esperanza
        
    • la delegación del orador espera
        
    • la delegación de la India espera
        
    • la delegación de los Estados Unidos espera
        
    su delegación espera que este proceso continúe con un espíritu constructivo de cooperación y está dispuesta a coadyuvar en esa tarea. UN وقال إن وفده يأمل أن تتواصل هذه العملية بروح تعاونية بناءة وهو مستعد للدلو بدلوه في هذا الشأن.
    su delegación espera que las Naciones Unidas puedan superar las dificultades económicas y otorgar cierto grado de prioridad a esa publicación. UN وقال إن وفده يأمل أن تتغلب اﻷمم المتحدة على عقبتها المالية وتعطي بعض اﻷولوية ﻹصدار منشور من هذا النوع.
    su delegación espera que las Potencias administradoras cumplan su obligación de cooperar con el Comité. UN وقال إن وفده يأمل في أن تمتثل الدول القائمة باﻹدارة لالتزامها فيما يتعلق بالتعاون مع اللجنة.
    su delegación confía en que pueda establecerse un diálogo constructivo en el futuro. UN وقال إن وفده يأمل في إمكان إجراء حوار بنّاء في المستقبل.
    la delegación de Ucrania espera que los organismos de las Naciones Unidas que participan en actividades operacionales ayuden a resolver los numerosos problemas de Ucrania, los cuales requieren no sólo asistencia técnica sino también asistencia financiera exterior para el desarrollo. UN وقال إن وفده يأمل في أن يساعد اشتراك وكالات اﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التنفيذية على حل مشاكل عديدة تواجه أوكرانيا، والتي تحتاج ليس فقط الى مساعدة تقنية ولكن أيضا الى مساعدة إنمائية مالية خارجية.
    su delegación espera convencer a la Unión Europea, de manera amistosa, de que ha sido imprudente presentar el proyecto de resolución A/C.3/54/L.8. UN وقال إن وفده يأمل في إقناع الاتحاد اﻷوروبي بطريقة ودية بأنه لم يكن من الحكمة تقديم مشروع القرار A/C.3/54/L.8.
    su delegación espera que esos países y grupos hagan un examen de conciencia y adopten medidas prácticas para reducir tales enfrentamientos. UN وقال إن وفده يأمل في أن تشارك تلك البلدان والمجموعات في نوع من البحث عن الذات واتخاذ خطوات عملية للحد من هذه المواجهة.
    su delegación espera que la comunidad internacional atribuya la misma importancia al derecho al desarrollo que a otros derechos humanos, con lo cual esos derechos serán verdaderamente universales e indivisibles. UN وقال إن وفده يأمل في أن يولي المجتمع الدولي للحق في التنمية ذات الأهمية التي يمنحها لحقوق الإنسان الأخرى بما يحقق بالتالي عالميتها الحقيقية وعدم تجزئتها.
    su delegación espera que la Conferencia de Examen del año en curso sirva para relanzar el proceso. UN وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل.
    su delegación espera que la Conferencia de Examen del año en curso sirva para relanzar el proceso. UN وقال إن وفده يأمل أن يساعد المؤتمر الحالي في إزالة الجمود في تلك المسائل.
    su delegación espera que las negociaciones sobre el proyecto de convención puedan finalizarse en 2008. UN وقال إن وفده يأمل في الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية في عام 2008.
    su delegación espera que los Relatores Especiales velen por que sus opiniones políticas personales no menoscaben el carácter independiente de su mandato. UN وقال إن وفده يأمل في أن يكفل المقررون الخاصون ألا تقوض آراؤهم السياسية الشخصية الطابع المستقل لولاياتهم.
    su delegación espera que la Comisión llegue a un consenso sobre el tema. UN وقال إن وفده يأمل أن تتمكن اللجنة من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذا الموضوع.
    su delegación espera que los Estados Miembros apliquen plenamente las resoluciones pertinentes de la Asamblea General a fin de velar por la responsabilidad penal de los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وقال إن وفده يأمل في أن تقوم الدول الأعضاء بالتنفيذ التام للقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة حتى يمكن ضمان المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة.
    su delegación espera que se extraigan las enseñanzas apropiadas. UN وقال إن وفده يأمل أن يُستفاد من الدروس المناسبة.
    su delegación espera además que la CDI no abandone por completo el programa de trabajo que había esbozado en 1991, dado que la selección de nuevos temas no es una tarea fácil. UN وقال إن وفده يأمل كذلك في ألا تتخلى اللجنة تماما عن برنامج العمل الذي كانت قد وضعته في عام ١٩٩١، حيث أن اختيار مواضيع جديدة ليس بالمهمة السهلة.
    su delegación confía en que la Comisión siga dedicando el tiempo de sus reuniones y sus recursos a transformar los enunciados de programas nacionales de desarrollo sostenible en resultados sobre el terreno. UN وقال إن وفده يأمل أن تستمر اللجنة في تكريس اجتماعاتها ومواردها لترجمة خطط التنمية المستدامة التي تضعها البلدان إلى نتائج عملية على أرض الواقع.
    la delegación de Ucrania espera que la UNCTAD adopte una posición más activa en esa esfera. (Sr. Goumenny, Ucrania) UN وقال إن وفده يأمل بأن يضطلع مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية بدور أكثر فعالية في هذا المجال.
    la delegación de China espera que se alcance un consenso sobre la cuestión de las nuevas modalidades de financiación durante el período de sesiones en curso de la Asamblea General. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأن مسألة طرائق التمويل الجديدة أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة.
    la delegación de Francia confía en que la Conferencia de Examen ofrezca la oportunidad de entablar ese debate indispensable y reafirmar los grandes principios que guían y facilitan el desarrollo de la energía nuclear, y tiene previsto presentar propuestas al respecto. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتيح المؤتمر الاستعراضي فرصة للدخول في مناقشة أساسية ولإعادة التأكيد على المبادئ الرئيسية لتوجيه وتيسير تنمية الطاقة النووية؛ وهو يعتزم أن يطرح مقترحات لتحقيق هذه الغاية.
    la delegación de China confiaba en que el nuevo espíritu de cooperación desembocaría en un cambio en la situación de los países en desarrollo en la economía mundial entre el momento actual y la celebración de la X UNCTAD. UN وقال إن وفده يأمل أن تؤدي روح التعاون الجديدة إلى إحداث تغيير في وضع البلدان النامية في الاقتصاد العالمي بين اﻵن والمؤتمر العاشر لﻷونكتاد.
    La delegación de Chipre tiene la esperanza de que todas las partes interesadas respondan con un espíritu humanitario y tomen las medidas necesarias. UN وقال إن وفده يأمل في أن تستجيب جميع اﻷطراف المعنية بروح إنسانية وأن تخطو الخطوات اللازمة.
    la delegación del orador espera que todos los Estados ratifiquen la Convención a fin de que entre en vigor cuanto antes. UN وقال إن وفده يأمل في أن تصدق جميع الدول على الاتفاقية كيما يبدأ نفاذها في أقرب وقت ممكن.
    la delegación de la India espera que la reducción de 75 millones de dólares en las consignaciones no dé lugar a que los programas objeto de mandato queden sin ejecutar o sean ejecutados de manera inadecuada. UN وقال إن وفده يأمل في ألا يؤدي تخفيض مبلغ 75 مليون دولار من المخصصات إلى عدم تنفيذ البرامج التي صدر بشأنها تكليف أو تنفيذها على نحو غير كاف.
    Por consiguiente, la delegación de los Estados Unidos espera que se logre un consenso acerca de un conjunto de directrices sobre mejores prácticas. UN وقال إن وفده يأمل لذلك في التوصل إلى توافقٍ في الآراء بشأن مجموعة من المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more