"وقال المدير إن" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Director dijo que
        
    • el Director señaló que
        
    • el Director respondió que
        
    • Director indicó que
        
    • Director dijo que la
        
    el Director dijo que se utilizarían métodos electrónicos modernos para facilitar y ampliar el intercambio de información sobre programas y su difusión oportuna. UN وقال المدير إن المركز سيستخدم الطرق الالكترونية الحديثة لتسهيل وتوسيع تبادل المعلومات عن البرامج وتنفيذها في حينها.
    el Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    el Director dijo que el documento se había distribuido a determinadas oficinas del UNICEF y que se estaba intentando dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN وقال المدير إن الوثيقة قد أحيلت إلى مجموعة مختارة من مكاتب اليونيسيف، كما تُبذل حاليا جهود لتنفيذ التوصيات الواردة فيها.
    el Director señaló que la responsabilidad de adherirse a esas normas incumbía también a los consignatarios. UN وقال المدير إن المسؤولية عن التقيد بهذه القواعد تقع أيضا على كاهل شركاء المبيعات.
    el Director respondió que, cuando se aplicara el nuevo sistema de gestión de programas, la secretaría podría vigilar mejor la asignación de recursos por objetivos y cada uno de los indicadores de los programas. UN وقال المدير إن نظام مديري البرامج الجديد سيمكن اﻷمانة، عند تطبيقه، من تحسين رصد عمليات تخصيص الموارد حسب الهدف ووفقا لمؤشرات برنامجية محددة.
    el Director dijo que los grupos regionales de gestión habían participado en el proceso de preparación. UN وقال المدير إن اﻷفرقة اﻹدارية القطرية قد شاركت في عملية إعداد المذكرات.
    el Director dijo que el documento se había distribuido a determinadas oficinas del UNICEF y que se estaba intentando dar cumplimiento a sus recomendaciones. UN وقال المدير إن الوثيقة قد أحيلت إلى مجموعة مختارة من مكاتب اليونيسيف، كما تُبذل حاليا جهود لتنفيذ التوصيات الواردة فيها.
    el Director dijo que algunas publicaciones se vendían; la más destacable de ellas era el Índice del desarrollo humano. UN وقال المدير إن بعض المنشورات بيع ومن أبرزها تقرير التنمية البشرية.
    el Director dijo que era posible aumentar los ingresos provenientes de numerosos mercados, incluso de aquellos en los que el UNICEF ya lograba resultados positivos. UN وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا بالفعل.
    el Director dijo que era posible aumentar los ingresos provenientes de numerosos mercados, incluso de aquellos en los que el UNICEF ya lograba resultados positivos. UN وقال المدير إن ثمة إمكانية لزيادة اﻹيرادات من أسواق كثيرة، حتى من اﻷسواق التي تلاقي فيها اليونيسيف نجاحا من قبل.
    el Director dijo que las actividades realizadas por el UNICEF en materia de comunicaciones se habían descentralizado para que las oficinas exteriores y los comités nacionales pudieran orientarlas hacia sus propias audiencias con mayor eficacia y evaluaran los efectos del material divulgado. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    el Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. UN وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة.
    el Director dijo que las actividades realizadas por el UNICEF en materia de comunicaciones se habían descentralizado para que las oficinas exteriores y los comités nacionales pudieran orientarlas hacia sus propias audiencias con mayor eficacia y evaluaran los efectos del material divulgado. UN وقال المدير إن أنشطة الاتصال في اليونيسيف تتسم بطابع اللامركزية لتمكين المكاتب الميدانية واللجان الوطنية من استهداف جماهيرها بصورة أكثر فعالية وتقييم أثر المواد.
    el Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. UN وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة.
    el Director dijo que el nuevo Embajador de buena voluntad, Danny Glover, era conocido como portavoz en materia de erradicación de la pobreza. UN ٩٩٢ - وقال المدير إن سفير المساعي الحميدة الجديد داني غلوفر ذاع صيته كنصير لحملة القضاء على الفقر.
    el Director dijo que la secretaría trataría de incluir más detalles en las recomendaciones sobre los programas de los países, así como en las futuras notas sobre países. UN وقال المدير إن الأمانة ستحاول إدراج مزيد من التفاصيل في التوصيات المتصلة بالبرامج القطرية وفي المذكرات القطرية المقدمة مستقبلا.
    el Director dijo que el UNICEF seguiría buscando nuevos proveedores proporcionando una información amplia por conducto de su sitio en la Web y celebrando seminarios para atraer e informar a nuevos proveedores. UN وقال المدير إن اليونيسيف ستواصل العمل على إيجاد موردين جدد عن طريق توفير معلومات كاملة من خلال موقعها على الإنترنت وعقد حلقات دراسية لاجتذاب موردين جدد وتزويدهم بالمعلومات.
    el Director señaló que los conceptos de desarrollo propugnados en el informe estaban en consonancia con los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    el Director señaló que los conceptos de desarrollo propugnados en el informe estaban en consonancia con los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وقال المدير إن اﻷفكار اﻹنمائية التي يُنادي بها في التقرير تتلاءم مع غايات مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    el Director respondió que, cuando se aplicara el nuevo sistema de gestión de programas, la secretaría podría vigilar mejor la asignación de recursos por objetivos y cada uno de los indicadores de los programas. UN وقال المدير إن نظام مديري البرامج الجديد سيمكن اﻷمانة، عند تطبيقه، من تحسين رصد عمليات تخصيص الموارد حسب الهدف ووفقا لمؤشرات برنامجية محددة.
    El Director indicó que la Directora Ejecutiva daría más información sobre estas cuestiones en la primera parte del informe anual que presentaría a la Junta en el primer período ordinario de sesiones de 2004. UN 249- وقال المدير إن المديرة التنفيذية ستتوسع في تناول هذه المسائل في الجزء الأول من تقريرها السنوي المقدم إلى المجلس في دورته العادية الأولى لعام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more