"وقال ممثلو" - Translation from Arabic to Spanish

    • los representantes
        
    • representantes de
        
    los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. UN وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء.
    56. los representantes en Hue y en Ho Chi Minh-Ville dijeron que el budismo podía contribuir al desarrollo de Viet Nam y, recíprocamente, tener su propio desarrollo. UN 56- وقال ممثلو الرابطة في هوي ومدينة هو شي مينه إن بإمكان البوذية أن تسهم في تنمية فييت نام وأن تشهد بدورها ازدهاراً.
    los representantes de la prisión dijeron que los presos sólo recibían tranquilizantes para el tratamiento de enfermedades crónicas, que se propagaban entre ellos. UN وقال ممثلو السجن أن السجناء لا تعطى لهم غير المهدئات لعلاج اﻷمراض المزمنة اﻵخذة في اﻹنتشار بينهم.
    los representantes de la sociedad civil señalaron que en una reinserción verdadera tenían que participar comunidades enteras, incluidos los no combatientes. UN وقال ممثلو المجتمع المدني أن عملية إعادة الإدماج الحقيقية يتعين أن تشمل مجتمعات محلية كاملة؛ بما في ذلك غير المحاربين.
    35. los representantes de los países menos adelantados señalaron que, a pesar de las crecientes dificultades que tenían que afrontar, esos países llevaban a cabo amplias y profundas reformas y ajustes económicos y políticos de conformidad con el espíritu de la Declaración de París y el Programa de Acción. UN ٥٣ ـ وقال ممثلو أقل البلدان نموا إن هذه البلدان، رغم الصعوبات المتزايدة التي تواجهها، ما فتئت تنفذ اصلاحات وعمليات تكييف اقتصادية وسياسية شاملة وبعيدة المدى وفقا لروح إعلان وبرنامج عمل باريس.
    los representantes de las Islas Turcas y Caicos dijeron que faltaba un proceso visible adecuado hacia la libre determinación en el Territorio. UN ٢٩ - وقال ممثلو جزر تركس وكايكوس إنه لا توجد شواهد كافية واضحة على تطور عملية تقرير المصير في اﻹقليم.
    los representantes de la industria consideraron que la cooperación interempresarial en la industria proporcionaba importantes beneficios públicos, tales como los relacionados con la interconexión. UN وقال ممثلو الصناعة إنهم يعتقدون أن التعاون داخل الشركة في هذه الصناعة يوفر مزايا عامة مهمة من قبيل المزايا المتعلقة بالربط بين الرحلات.
    los representantes indígenas declararon que toda prescripción de las leyes nacionales por parte del Estado tendría que ser compatible con las normas internacionales de derechos humanos relativas a los pueblos indígenas. UN وقال ممثلو السكان الأصليين إن أي نص من نصوص القانون المحلي يجب أن يكون متفقاً مع قانون حقوق الإنسان الدولي المتعلق بالشعوب الأصلية.
    los representantes indígenas recordaron a los Estados que su motivación para participar en el grupo de trabajo era lograr que se establecieran nuevas normas internacionales, y que el derecho internacional no debía subordinarse al derecho interno, sino más bien orientar al derecho interno e influir en él. UN وقال ممثلو السكان الأصليين إن السبب الذي من أجله جاؤوا إلى الفريق العامل هو تحديد معايير دولية وأنه يجب ألا يأتي القانون الدولي بعد القانون المحلي وإنما يجب بالأحرى أن يوجه هذا القانون ويؤثر عليه.
    los representantes del Sr. Rautenbach afirmaron que todo acuerdo nuevo estaría sujeto al nuevo código de minería de la República Democrática del Congo y toda operación de extracción de uranio podría ser inspeccionada por el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وقال ممثلو السيد روتنباخ إن أي اتفاق جديد سيخضع لمدونة التعدين الجديدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وستفتح أي عمليات تعدين لليورانيوم لعمليات التفتيش التي تقوم بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    los representantes de las ONG dijeron que la falta de recursos para el desarrollo económico y los bajos precios de los cultivos alternativos habían contribuido al aumento del cultivo de la adormidera. UN وقال ممثلو المنظمات غير الحكومية أن نقص الموارد اللازمة للنمو الاقتصادي والأسعار الزهيدة للمحاصيل البديلة، أسهمت في زيادة زراعة نبات الخشخاش.
    71. los representantes de Bélgica, Francia, Italia y el Reino Unido dijeron que las delegaciones de sus países todavía no habían adoptado una posición definitiva sobre esta cuestión. UN 71- وقال ممثلو إيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة إن وفودهم لم تتخذ بعد موقفا نهائيا في هذه المسألة.
    los representantes de Dominica, Guinea, la India, el Pakistán y Turquía dijeron que se habían abstenido porque no era posible tomar una decisión en vista de que se habían formulado preguntas que debían ser respondidas por la organización. UN وقال ممثلو دومينيكا وغينيا والهند وباكستان وتركيا إنهم امتنعوا عن التصويت لأنه من غير الممكن اتخاذ قرار بينما طرحت أسئلة إضافية تستأهل الرد عليها من المنظمة.
    los representantes de los Gobiernos del Camerún, la República Democrática del Congo y Zambia declararon que próximamente sus países harán efectivas sus contribuciones al Instituto. UN وقال ممثلو حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية وزامبيا والكاميرون إن مساهمات بلدانهم سوف تقدم إلى المعهد في المستقبل القريب.
    los representantes de algunos países dijeron que cualquier instrumento futuro debería estipular la aplicación y el cumplimiento por todas las partes, y que era esencial el establecimiento de obligaciones claras y de mecanismos de aplicación y vigilancia bien concebidos con objetivos específicos, indicadores, metas y calendarios. UN وقال ممثلو عدد من البلدان إنه ينبغي أن يكون هناك تنفيذ للصك المقبل وامتثال له من جانب جميع الأطراف وأن النص على التزامات واضحة وآليات تنفيذ ورصد مصممة جيداً، بما في ذلك أهداف محددة، ومؤشرات، ومرام، وأُطر زمنية، أمر أساسي.
    los representantes de muchos Estados Miembros dijeron que la disuasión, el desarrollo y diálogo eran aspectos integrantes de sus actividades de lucha contra el terrorismo. UN وقال ممثلو العديد من الدول الأعضاء إن الردع والتنمية والحوار عناصر تشكِّل جزءا لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة الإرهاب.
    28. los representantes de varios grupos regionales dijeron que el mundo seguía resintiéndose de la desaceleración económica y que los más afectados eran los países vulnerables. UN 28- وقال ممثلو عدة مجموعات إقليمية إن العالم لا يزال يعاني وطأة التباطؤ الاقتصادي وإن هذا يؤثر تأثيراً أكبر على البلدان الضعيفة.
    Muchos representantes de gobiernos afirmaron que sería lógico vincular el foro, de un modo u otro, al Consejo debido a que se había convenido en que el mandato del foro debía ser lo más amplio posible. UN وقال ممثلو حكومات عديدة إنه من المنطقي ربط المحفل، بطريقة أو بأخرى، بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي وذلك بسبب الاتفاق العام على وجوب أن تكون ولاية هذا المحفل واسعة إلى أبعد حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more