el representante de la Secretaría dijo que, sorprendentemente, hasta ese momento el principal efecto de la informática había sido una mejora en la calidad, al permitir una mayor coherencia de la terminología utilizada en los documentos. | UN | وقال ممثل الأمانة العامة إن ما يدعو للدهشة هو أن أعظم آثار تكنولوجيا المعلومات تتمثل حتى الآن في التأثير على الجودة، في شكل زيادة الاتساق في المصطلحات المستخدمة في الوثائق. |
el representante de la Secretaría dijo que habría que llegar a un acuerdo con la OMA antes de adoptar esa medida. | UN | وقال ممثل الأمانة إنه سيتم طلب الموافقة من منظمة الجمارك العالمية قبل القيام بمثل هذه الخطوات. |
En su respuesta, el representante de la Secretaría dijo que el PNUMA tendría que recibir orientación de los Estados miembros en esta esfera. | UN | وقال ممثل الأمانة في الردّ على ذلك إنّ اليونيب سيحتاج في هذا الشأن إلى قيادة من الدول الأعضاء. |
el representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً. |
el representante de la Secretaría dijo que se estaba procurando obtener una respuesta oficial de España, pero que hasta la fecha aún no se había recibido dicha respuesta. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الجهود تبذل حالياً للحصول على رد رسمي من إسبانيا، لكن الأمانة لم تتلق أي رد من هذا القبيل حتى تاريخه. |
el representante de la Secretaría dijo que las notificaciones en cuestión se habían verificado y presentado dentro del período de 90 días. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الإخطارات المعنية تم التحقق منها وتم تقديمها في غضون الفترة البالغة 90 يوماً. |
el representante de la Secretaría dijo que ese aspecto se tendría en cuenta al preparar el proyecto de decisión sobre el tema. | UN | وقال ممثل الأمانة إن هذه المسألة ستوضع في الاعتبار عند إعداد مشروع مقرر بشأن الموضوع. |
el representante de la Secretaría dijo que, conforme al párrafo 2 del artículo 5 del Convenio, las notificaciones presentadas a la secretaría provisional seguían siendo válidas. | UN | وقال ممثل الأمانة إنه وفقاً للفقرة 2 من المادة 5 من الاتفاقية، تعد الإخطارات المقدمة إلى الأمانة المؤقتة صالحة. |
el representante de la Secretaría dijo que algunas Partes habían mencionado que habían tenido dificultades para obtener los datos por cuestiones de confidencialidad. | UN | وقال ممثل الأمانة إن بعض الأطراف ذكرت أنها واجهت صعوبات في الحصول على بيانات لأسباب تتعلق بالسرية. |
el representante de la Secretaría dijo que Marruecos había vuelto a proponer la candidatura del Sr. Mohamed Besri para el Comité de opciones técnicas sobre el metilbromuro. | UN | وقال ممثل الأمانة أنه قد أعيد ترشيح السيد محمد بصري في لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل. |
el representante de la Secretaría dijo que realizaría una consulta al respecto e informaría a la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وقال ممثل الأمانة أنه يمكن أن يتشاور مع الجزء رفيع المستوى وأن يبلغه بكيفية إبراز ذلك الشاغل بشكل مناسب في المقرر المتخذ. |
el representante de la Secretaría expresó que era esencial para el futuro del Convenio que el Comité buscara la forma de llegar a un consenso. | UN | 53 - وقال ممثل الأمانة إن من الأمور الحيوية لمستقبل الاتفاقية عموماً أن تجد اللجنة طريقة للتوصل إلى توافق آراء. |
20. el representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. el representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20 - وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
20. el representante de la Secretaría dijo que la secretaría volvería a publicar el informe que había presentado anteriormente, con una nota para responder a las nuevas preguntas. | UN | 20- وقال ممثل الأمانة إن الأمانة سوف تصدر مجدداً المواد التي سبق أن قدمتها، مع مذكرة للرد على التساؤلات الجديدة. |
el representante de la Secretaría dijo que, según tenía entendido, esa situación nunca había surgido, pero si se planteaba alguna vez las Partes tendrían que examinar detenidamente la cuestión, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 del artículo 5 del Protocolo. | UN | وقال ممثل الأمانة إنه حسب علمه، فإن مثل هذه الحالة لم تحدث البتة، ولكن إذا ما حدثت، فسوف يتعين على الأطراف أن تنظر في القضية بشكل أوثق، وفقاً لأحكام المادة 5، الفقرتين 5 و6 من البروتوكول. |
el representante de la Secretaría sugirió la conveniencia de que el representante de Tayikistán formulara observaciones sobre el éxito de su país en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones en el marco de su plan de acción, habida cuenta de las dificultades que enfrentaban otros países con economías en transición. | UN | وقال ممثل الأمانة إن ممثل طاجبكستان يود أن يعلق على سجل النجاحات التي حققها بلده في الوفاء بالتزاماته بموجب خطة عمله وذلك في ضوء المصاعب التي تواجهها بلدان أخرى تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
el representante de la Secretaría dijo que ya había comenzado la práctica de anunciar en Galaxy múltiples puestos vacantes relacionados entre sí antes de que se produjeran efectivamente las vacantes, lo que aceleraría considerablemente el trámite para llenarlas. | UN | وقال ممثل الأمانة العامة إنه قد تم البدء فعلا في وضع إعلانات متعددة للشواغر ذات الصلة في نظام غالاكسي قبل ظهور الشواغر فعليا، الأمر الذي سيعجل كثيرا بملء الوظائف. |
el representante de la Secretaría indicó que gran parte del personal local contratado por períodos breves eran jubilados que conocían a fondo la terminología de las Naciones Unidas y que la calidad era la consideración primordial. | UN | وقال ممثل الأمانة إن الكثير من الموظفين المحليين العاملين لفترات قصيرة هم من المتقاعدين الذين لديهم خبرة واسعة بمصطلحات الأمم المتحدة وإن الجودة هي الاعتبار الأسمى في هذا الصدد. |
el representante de la Secretaría dijo que ésta había participado en las deliberaciones que culminaron en la adopción de la decisión y que colaboraría estrechamente con el PNUMA en la preparación del informe solicitado. | UN | 197- وقال ممثل الأمانة إنّ الأمانة شاركت في المداولات التي أفضت إلى اعتماد المقرر وأنّها سوف تعمل عن كثب مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل صياغة التقرير المطلوب. |