el representante de la Federación de Rusia dijo que el Gobierno de su país entendía las razones del rechazo a la solicitud y agradeció al Grupo de Evaluación que examinara la propuesta. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن حكومته تتفهم دواعي رفض التطبيق ووجه الشكر إلى الفريق لنظره في التعيين. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que su país concedía gran importancia a la finalización a tiempo del proyecto de conversión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده يولي أهمية كبيرة لإتمام مشروع التحول في الموعد المحدد له. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que la Parte a la que representaba renovaría el nombramiento del Sr. Sergey Kopylov del Comité de opciones técnicas sobre halones. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن بلده الطرف يعيد ترشيح السيد سيرغي كوميولوف في لجنة الخيارات التقنية للهالونات. |
el representante de la Unión Internacional de Autoridades Locales acogió con beneplácito la oportunidad de entablar un diálogo directo con los gobiernos centrales en las sesiones de la Comisión. | UN | وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que había un consenso universal de que el problema existía y de que era necesario adoptar medidas. | UN | ٤٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الجميع يسلم بأن المشكلة قائمة، ولا بد من اتخاذ تدابير بشأنها. |
15. el representante de la Federación de Rusia dijo que el tema propuesto al Grupo Especial de Trabajo revestía máxima importancia. | UN | ٥١- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الموضوع الذي سيناقشه الفريق العامل المخصص على جانب كبير من اﻷهمية. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que había un consenso universal de que el problema existía y de que era necesario adoptar medidas. | UN | ٤٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الجميع يسلم بأن المشكلة قائمة، ولا بد من اتخاذ تدابير بشأنها. |
50. el representante de la Federación de Rusia dijo que el documento final aprobado en la IX UNCTAD demostraba que era posible conseguir un consenso a fondo sobre las cuestiones con que se enfrentaba la UNCTAD. | UN | ٠٥ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الوثيقة الختامية التي اعتُمدت في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع تُظهِر أن من الممكن التوصل إلى توافق متعمق في اﻵراء بشأن القضايا التي يتناولها اﻷونكتاد. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que apoyaba la propuesta del representante de los Países Bajos; el proceder más razonable y prudente sería confirmar las credenciales del Afganistán presentadas el 15 de septiembre de 1996. | UN | ١١ - وقال ممثل الاتحاد الروسي إنه يؤيد الاقتراح المقدم من ممثل هولندا؛ وإن أفضل سبيل يتسم بالمعقولية ويتوخى الحذر هو التصديق على وثائق التفويض المقدمة من أفغانستان في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
143. el representante de la Federación de Rusia dijo que los artículos 5 y 9 eran aceptables en su forma actual. | UN | ١٤٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن المادتين ٥ و٩ مقبولتان بصيغتهما الحالية. |
39. el representante de la Federación de Rusia indicó que se habían producido grandes cambios en el área de la competencia y de la empresa en los países de la CEI. | UN | ٩٣- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن تغييرات كبيرة طرأت في مجال المنافسة وتنظيم المشاريع في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
8. el representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات. |
el representante de la Federación de Rusia declaró lo siguiente: “Una vez más debemos observar que el uso de la fuerza aérea no es el camino hacia una solución. | UN | ٣٣٤ - وقال ممثل الاتحاد الروسي " ينبغي أن نشير مرة أخرى إلى أن استخدام القوة الجوية ليس السبيل إلى الحل. |
el representante de la Federación de Rusia dijo que para que la Organización prestara asistencia técnica a un Estado soberano no era indispensable que ese Estado fuera miembro de la ONUDI. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي ان الانتماء لعضوية المنظمة ليس شرطا لازما لتقديم المنظمة مساعدة تقنية الى أي دولة ذات سيادة . |
el representante de la Federación de Rusia dijo que los esfuerzos desplegados por la UNCTAD por lanzar el programa EMPRETEC en su país constituían una iniciativa muy positiva que podía contribuir al desarrollo de las empresas en la Federación de Rusia. | UN | وقال ممثل الاتحاد الروسي إن جهود الأونكتاد لبدء تنفيذ برنامج تنمية المشاريع في بلده مبادرة إيجابية جدا يمكن أن تسهم في تنمية المشاريع هناك. |
8. el representante de la Federación de Rusia dijo que la UNCTAD debía ocuparse también de la rehabilitación y el desarrollo después de los conflictos. | UN | 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد النزاعات. |
el representante de la Unión Europea dijo que los Estados miembros de la Unión Europea habían eliminado todos los usos del metilbromuro. | UN | وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد تخلصت من كل استخدامات بروميد الميثيل. |
el representante de la Unión Europea dijo que, dado que la Unión había podido eliminar el consumo de metilbromuro para todos los usos, le preocupaba el número de propuestas de exenciones para usos críticos que se seguían presentando. | UN | 38 - وقال ممثل الاتحاد الأوروبي إلى أنه بالنظر إلى أن الاتحاد قد تمكن من التخلص من استهلاك بروميد الميثيل في جميع الاستخدامات، فإنه يشعر بالقلق إزاء استمرار مستويات التعيينات للاستخدامات الحرجة. |
108. la representante de la Unión Europea y los Estados que la integran señaló que la Unión era el mayor donante al Territorio Palestino Ocupado y seguía comprometida con la solución biestatal y con la Autoridad Palestina como cimiento del Estado de Palestina. | UN | 111 - وقال ممثل الاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه إن الاتحاد الأوروبي هو أكبر الجهات المانحة للأرض الفلسطينية المحتلة وإنه يظل ملتزما بالحل القائم على وجود دولتين وبالسلطة الفلسطينية باعتبارها أساس الدولة الفلسطينية. |