las Naciones Unidas han realizado muchas actividades en la esfera de la reforma del Estado, centrándose en la protección de los derechos humanos. | UN | وقامت الأمم المتحدة بأنشطة عديدة في مجال إصلاح الدولة، مركزة على حماية حقوق الإنسان. |
A lo largo de todo ese proceso, las Naciones Unidas han desempeñado una función importante. | UN | وقامت الأمم المتحدة بدور هام طوال هذه العملية. |
Con ese fin, la Fuerza Multinacional ha proporcionado seguridad a las Naciones Unidas hasta ahora, y las Naciones Unidas han desplegado un personal de hasta 35 miembros. | UN | ولبلوغ هذا الهدف، قامت القوة المتعددة الجنسيات بتوفير الأمن للأمم المتحدة حتى الآن، وقامت الأمم المتحدة بنشر موظفين وصل عددهم إلى خمسة وثلاثين موظفا. |
las Naciones Unidas han movilizado nueve equipos de salud mental para brindar apoyo psicosocial sistemático a las poblaciones afectadas. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتعبئة تسعة أفرقة تعنى بالصحة العقلية لتواظب على تقديم دعم نفسي - اجتماعي للسكان المتضررين. |
La seguridad del personal destacado en la República Democrática del Congo era una fuente de preocupación y a consecuencia del aumento de las amenazas que pesaban sobre él, las Naciones Unidas habían puesto su personal en Kinshasa en estado de alerta de seguridad. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |
las Naciones Unidas han ampliado considerablemente sus actividades humanitarias y aumentado sus intervenciones de recuperación a pesar de los limitados recursos a su disposición. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتوسيع نطاق الأنشطة الإنسانية وزيادة تدخلات الإنعاش بشكل كبير، وذلك باستخدام ما بحوزتها من موارد محدودة. |
En este contexto las Naciones Unidas han prestado apoyo al Gobierno de Burundi a través del Centro de Promoción de los Derechos Humanos, convertido posteriormente en Centro de Promoción de los Derechos Humanos y de Prevención del Genocidio. | UN | وقامت الأمم المتحدة في هذا السياق بتقديم الدعم لحكومة بوروندي عن طريق مركز تعزيز حقوق الإنسان، الذي أصبح لاحقاً `مركز تعزيز حقوق الإنسان ومنع الإبادة الجماعية`. |
22. las Naciones Unidas han señalado los siguientes elementos adicionales como necesarios, específicos y únicos para un enfoque del desarrollo basado en los derechos humanos: | UN | 22- وقامت الأمم المتحدة بتعيين العناصر الأخرى التالية كعناصر ضرورية ومحددة وفريدة لنهج قائم على حقوق الإنسان من أجل تحقيق التنمية: |
las Naciones Unidas han documentado actos de violencia sexual contra 20 niñas, cometidos sobre todo por la Seleka. | UN | 41 - وقامت الأمم المتحدة بتوثيق تعرض 20 فتاة لعمليات عنف جنسي قام بها بصفة أساسية ائتلاف سيليكا. |
las Naciones Unidas han iniciado la construcción de la academia de policía de Armo, " Puntlandia " , que tendrá capacidad para adiestrar a 300 cadetes, incluidas 60 mujeres. | UN | 57 - وقامت الأمم المتحدة بتشييد أكاديمية الشرطة بأرمو في " بونتلاند " ، وسيكون في مقدور هذه الأكاديمية أن توفر التدريب لعدد قدره 300 طالب، من ضمنهم 60 طالبة. |
las Naciones Unidas han facilitado reuniones de coordinación de varias organizaciones locales somalíes que trabajan en el ámbito del VIH/SIDA con el fin de fortalecer su capacidad e incorporar sus prácticas en la actividad general. | UN | وقامت الأمم المتحدة بتيسير اجتماعات التنسيق لمختلف المنظمات الصومالية المحلية العاملة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بهدف تعزيز قدراتها وتعميم ممارساتها. |
61. las Naciones Unidas han distribuido 46 toneladas métricas de semillas de cereales y legumbres a 7.650 núcleos familiares, como parte de un programa de diversificación de cultivos en las regiones de Bay, Bakool, el Juba Medio y Gedo, y 28,5 toneladas métricas de semillas de sorgo y de caupí a 1.900 familias afectadas por el conflicto y desplazadas a consecuencia de los enfrentamientos entre clanes en el distrito de Baidoa. | UN | 61 - وقامت الأمم المتحدة بتوزيع بذور محاصيل وبذور بقوليات (46 طنا متريا) إلى 650 7 أسرة معيشية كجزء من برنامج تنويع المحاصيل في مناطق باي، وباكول، ووسط جوبا وجيدو، وبذور الذرة الرفيعة واللوبياء (28.5 طنا متريا) إلى 900 1 أسرة معيشية متضررة من الصراع وشُرِّدت في أعقاب القتال العشائري في منطقة بايدوا. |
La seguridad del personal destacado en la República Democrática del Congo era una fuente de preocupación y a consecuencia del aumento de las amenazas que pesaban sobre él, las Naciones Unidas habían puesto su personal en Kinshasa en estado de alerta de seguridad. | UN | ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم. |