No obstante, los numerosos debates públicos sobre el problema han dado lugar a propuestas de reforma en el proyecto de Código del Estatuto de la Persona y el derecho de familia. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
2.16 Artículo 16. Igualdad en el matrimonio y el derecho de familia | UN | المادة 16: المساواة فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
La Constitución y el Código de la Familia establecen la igualdad de los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio. | UN | وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية. |
Artículo 16. La igualdad de derechos en el matrimonio y el derecho de la familia | UN | المادة 16 الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
Su labor abarca una gran variedad de materias, como el derecho mercantil y bancario, el procedimiento civil internacional y el derecho de familia. | UN | ويتناول عمله سلسلة عريضة من المجالات، مثل القانون التجاري والمصرفي، والإجراءات المدنية الدولية، وقانون الأسرة. |
Artículo 16: La igualdad en el matrimonio y el derecho de familia | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
Los fallos sobre el estatuto personal y el derecho de familia siempre pueden ser objeto de apelación. | UN | ويمكن دائماً أن تكون الأحكام بشأن مركز الأشخاص وقانون الأسرة موضوعاً للاستئناف. |
Como parte de la dinámica constante de la reforma del derecho, el Gobierno ha preparado un proyecto de Código del Estatuto de la Persona y el derecho de familia, que está siendo tramitado en la Asamblea Nacional. | UN | وكجزء من عملية إصلاح القوانين الدينامية المستمرة، وضعت الحكومة مشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة وهو حاليا بصدد أن تعتمده الجمعية الوطنية. |
Las relaciones familiares se rigen en Ucrania por lo dispuesto en la Constitución y el Código de la Familia. | UN | ويتم تنظيم علاقات الأسرة في أوكرانيا من خلال الدستور وقانون الأسرة. |
El Código Penal, el Código del Trabajo y el Código de la Familia prohíben también la discriminación. | UN | كما يُحظر التمييز في قانون الجنايات وقانون العمل وقانون الأسرة في أرمينيا. |
Se refirió a las observaciones del Comité de Derechos Humanos sobre la discriminación contra la mujer, especialmente en el Código Civil y el Código de la Familia. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |
72. El Código Civil y el Código de Familia establecen el marco jurídico que regula la preservación y la distribución de los bienes conyugales. | UN | 72 - ويحدد القانون المدني وقانون الأسرة الإطار الدستوري الذي ينظم الحفاظ على ممتلكات الزوجين وتوزيعها. |
Artículo 16 La igualdad de derechos en el matrimonio y el derecho de la familia | UN | الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
Se sometieron numerosas causas relativas a cuestiones de estatuto personal y derecho de familia al sistema de tribunales islámicos. | UN | وعرضت قضايا عديدة متصلة بمسائل الحالة الشخصية وقانون الأسرة أمام نظام المحاكم الشرعية المحلية. |
Artículo 16: La igualdad en el marco del matrimonio y del derecho de familia | UN | المادة 16: المساواة في إطار الزواج وقانون الأسرة |
Ambos documentos legislativos se enmendaron para eliminar la discriminación contra la mujer, en particular en las cuestiones relacionadas con la legislación relativa al matrimonio y la familia. | UN | وقد تم تعديل القانونين المذكورين لإزالة أي تمييز ضد المرأة خاصة في المسائل المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة. |
La disposición en cuestión es problemática y habrá de ser examinada nuevamente en el marco de la reforma del Código Penal y del Código de la Familia. | UN | ورأى مع ذلك أن الحكم المشار إليه ينطوي على إشكال ويحتاج إلى إعادة النظر فيه في إطار إعادة صياغة القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
Los tribunales islámicos se ocupan de los asuntos relacionados con el derecho penal y familiar. | UN | فالمحاكم الشرعية مسؤولة عن مسائل القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
Celebración de juicios con y sin jurado en litigios penales, civiles y de familia. | UN | تجري محاكمات بوجود أو بدون وجود هيئة محلفين في منازعات تندرج في نطاق القانونين الجنائي والمدني وقانون الأسرة. |
Artículo 16: Igualdad en el matrimonio y la Ley de la familia | UN | المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
Existen desigualdades jurídicas en materia de derecho laboral, tributario, penal y de la familia. | UN | توجد أوجه لعدم المساواة القانونية في ميدان قانون العمل وقانون الضرائب وقانون العقوبات وقانون الأسرة. |
45. La República Popular Democrática de Corea aprobó la Ley de procedimiento civil (10 de enero de 1976), la Ley civil (5 de septiembre de 1990) y la Ley de familia (24 de octubre de 1990). | UN | 45- واعتمدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قانون الإجراءات المدنية (10 كانون الثاني/ يناير 1976) والقانون المدني (5 أيلول/سبتمبر 1990) وقانون الأسرة (24 تشرين الأول/أكتوبر 1990). |
Cuando se prepare el nuevo Código Civil, se revisarán también los reglamentos relativos a la competencia y al derecho de familia. | UN | ولدى إعداد القانون المدني الجديد، يجب إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بالأهلية وقانون الأسرة. |
Luchar contra los estereotipos en la política de la familia y en la legislación sobre la familia | UN | مكافحة القوالب النمطية في سياسة الأسرة وقانون الأسرة |