antes del 19° período de sesiones, la Subcomisión había recibido una respuesta exhaustiva a sus preguntas y consideraciones preliminares. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة عشرة، كانت اللجنة الفرعية قد تلقّت رداً شاملاً على الاعتبارات الأولية والأسئلة. |
antes del tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes la secretaría facilitó un seminario preparatorio para organizaciones no gubernamentales. | UN | وقبل انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف، يسرت الأمانة تنظيم حلقة عمل تحضيرية للمنظمات غير الحكومية. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes de la Conferencia, cada una de nuestras naciones, incluidos los países no independientes del Caribe, elaboró un informe nacional sobre la población y el desarrollo. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، أعدت كل دولة من دولنا، بما في ذلك بلدان الكاريبي غير المستقلة، تقريرا وطنيا عن السكان والتنمية. |
antes de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, se convocaban conferencias regionales sobre población en todas las regiones principales. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، عُقدت مؤتمرات إقليمية للسكان في المناطق الرئيسية كافة. |
con anterioridad al Foro, los becarios filmaron en vídeo unas entrevistas breves con personas de sus comunidades en las que hablaban sobre cuestiones esenciales incluidas en el programa del Foro. | UN | وقبل انعقاد المنتدى، سجل هؤلاء الزملاء مقابلات قصيرة بالفيديو مع أشخاص في مجتمعاتهم المحلية يناقشون فيها المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمال المنتدى. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado Parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes del período de sesiones el Comité transmitirá al Estado parte los elementos de información que obren en su poder. | UN | وقبل انعقاد تلك الدورة، تحيل إلى الدولة الطرف ما يكون في حيازتها من مواد مناسبة. |
antes del 15º período de sesiones de la Conferencia, el SMOC había dado a conocer un plan de aplicación actualizado provisional. | UN | وقبل انعقاد دورة المؤتمر الخامسة عشرة، أصدر النظام المذكور خطة تنفيذ مؤقتة ومحدّثة. |
antes del período de sesiones sobre Somalia del Consejo de Derechos Humanos, la Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos visitó el país por primera vez. | UN | وقبل انعقاد دورة مجلس حقوق الإنسان بشأن الصومال، قام نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بزيارة إلى الصومال لأول مرة. |
antes del congreso se celebrará una conferencia sobre la prevención de la delincuencia y la justicia penal, a la que asistirán estudiantes universitarios de todo el mundo. | UN | وقبل انعقاد هذا المؤتمر سينظم مؤتمر بشأن منع الجريمة والعدالة الجنائية يحضره طلبة جامعيون من مختلف دول العالم. |
Inmediatamente antes del noveno período de sesiones de la Conferencia, que se celebrará en 1996, la Junta de Comercio y Desarrollo examinará las funciones de sus órganos subsidiarios con miras a formular recomendaciones a la Conferencia. | UN | وقبل انعقاد الدورة التاسعة للمؤتمر في عام ١٩٩٦ مباشرة، سيجري مجلس التجارة والتنمية استعراضا ﻷداء هيئاته الفرعية بهدف التقدم بتوصيات الى المؤتمر. |
antes de la Conferencia de Río de 1992, sólo unos pocos países habían comenzado a trabajar en esa esfera. | UN | وقبل انعقاد مؤتمر ريو في عام ١٩٩٢، كان عدد البلدان التي شرعت في تنفيذ أعمال في هذا المجال لا يتجاوز حفنة قليلة. |
antes de la reunión, tres equipos de la UNSCOM realizaron evaluaciones y análisis especializados de los restos recuperados. | UN | وقبل انعقاد اجتماع التقييم التقني، أجرت ثلاثة أفرقة تابعة للجنة الخاصة تحليلا وتقييما قام به الخبراء للبقايا المستعادة. |
antes de la Conferencia, la Confederación Internacional y sus filiales participaron en varias reuniones preparatorias regionales. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، شارك اﻹتحاد والهيئات المنتسبة إليه في عدد من اﻹجتماعات اﻹقليمية التحضيرية. |
12. con anterioridad al 28º período de sesiones, el grupo de trabajo se reunió del 22 al 26 de abril de 2002 para examinar las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 22 de la Convención y formular recomendaciones al Comité. | UN | 12 - وقبل انعقاد الدورة الثامنة والعشرين، اجتمع الفريق العامل في الفترة من 22 إلى 26 نيسان/أبريل 2002 من أجل النظر في البلاغات المقدمة بموجب المادة 22 من الاتفاقية، وإصدار توصيات إلى اللجنة. |
Dijo que en los últimos años muchas delegaciones habían pedido que se examinara el premio con miras a revitalizar el proceso. antes de que se celebrara el primer período ordinario de sesiones, tanto la Mesa saliente como la Mesa entrante de la Junta apoyaron un plan que preveía la creación de un grupo de trabajo integrado por representantes de la nueva Mesa, la División de Programas y la División de Comunicación. | UN | وقال إن العديد من الوفود طلبت على مدى الأعوام القليلة الماضية النظر في موضوع الجائزة، بغية تنشيط العملية المرتبطة بها، وقبل انعقاد الدورة السنوية الأولى أيد مكتبا المجلس، المغادر والجديد، خطة تقضي بتشكيل فريق عامل يضم ممثلين من المكتب الجديد ومن شعبة البرامج وشعبة الاتصال. |
La visita se realizó en un momento político importante, después de la Jirga de la Paz y antes de la conferencia internacional que se celebraría en Kabul. | UN | وجرت الزيارة في ظرف سياسي مهم، في أعقاب اجتماع مجلس السلام وقبل انعقاد المؤتمر الدولي في كابول. |
antes de celebrarse dicho coloquio, el Ministerio de Justicia, con espíritu de amplia concertación y diálogo, presentó un cuestionario a todos los magistrados, a los juristas en general y a los representantes de la sociedad civil. | UN | وقبل انعقاد هذه الندوة قامت وزارة العدل، حرصا منها على التشاور والتحاور على نطاق واسع، بتوزيع استبيان على جميع القضاة والحقوقيين بصورة عامة وعلى ممثلي المجتمع المدني. |
con anterioridad a la celebración del Congreso, la ACJS elaboró una propuesta con destino a una reunión complementaria de la propia organización, con ocasión del Congreso de Bangkok. | UN | وقبل انعقاد المؤتمر، عملت الأكاديمية على إعدادِ اقتراحٍ لعقد اجتماع جانبي خاص بها لعرضه على مؤتمر بانكوك. |
En los meses que quedan del actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme y antes de que se celebre esa reunión de alto nivel en septiembre, tenemos tiempo suficiente para examinar y aprobar un programa de trabajo e iniciar sin demora su aplicación. | UN | ولدينا، في الشهور المتبقية من دورة مؤتمر نزع السلاح هذه وقبل انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر، ما يكفي من الوقت لمناقشة برنامج عملٍ واعتماده والشروع فوراً في تنفيذه. |