Entre esas medidas se incluyen la reducción del alcance de las acusaciones y del número de lugares en que se han cometido crímenes, el uso de hechos convenidos o adjudicados, la admisión de pruebas por escrito y la imposición a las partes de plazos estrictos. | UN | وتشمل هذه التدابير الحد من نطاق لوائح الاتهام وعدد مواقع الجريمة، واستخدام الحقائق المتفق عليها أو التي جرى البت فيها، وقبول الأدلة الخطية وفرض حدود زمنية صارمة على الأطراف. |
1. Los magistrados del Mecanismo adoptarán Reglas de Procedimiento y Prueba para la tramitación de las actuaciones preliminares, los enjuiciamientos y las apelaciones, la admisión de pruebas, la protección de víctimas y testigos y demás asuntos que corresponda. | UN | 1 - يضع قضاة الآلية القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبع في مرحلة ما قبل المحاكمة من إجراءات الدعوى وفي المحاكمات ودعاوى الاستئناف وقبول الأدلة وحماية الضحايا والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة. |
1. Los magistrados del Mecanismo adoptarán Reglas de Procedimiento y Prueba para la tramitación de las actuaciones preliminares, los enjuiciamientos y las apelaciones, la admisión de pruebas, la protección de víctimas y testigos y demás asuntos que corresponda. | UN | 1 - يضع قضاة الآلية القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبع في مرحلة ما قبل المحاكمة من إجراءات الدعوى وفي المحاكمات ودعاوى الاستئناف وقبول الأدلة وحماية الضحايا والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة. |
Estas medidas incluyen reducir el alcance de los autos de acusación; asignar las causas a la sala de primera instancia que tenga más probabilidades de instruirlas lo antes posible; usar hechos reconocidos y hechos probados; admitir pruebas presentadas por escrito; cumplir estrictamente los límites de tiempo asignados a cada parte; y evitar las duplicaciones en las pruebas. | UN | وهي تشمل تضييق نطاق قرار الاتهام؛ وإحالة القضايا إلى دائرة محاكمة يُرجَّح أن تنظر في القضية في أقرب فرصة ممكنة؛ واستخدام وقائع متفق عليها وأُجري الفصل فيها؛ وقبول الأدلة الكتابية؛ والتطبيق الصارم للمواعيد المقررة على الأطراف؛ وتثبيط الأدلة المزدوجة. |
Aunque las audiencias se han concentrado primordialmente en el fondo de la causa, las partes examinaron diversas cuestiones jurisdiccionales como resultado de algunos acontecimientos ocurridos desde que la Corte emitiera su sentencia sobre jurisdicción y admisibilidad en 1996, particularmente las consecuencias de la admisión de la entonces República Federal de Yugoslavia a las Naciones Unidas en el año 2000. | UN | ومع أن جلسات الاستماع ركزت بصورة رئيسية على حيثيات القضية، فقد ناقش الطرفان عدداً من قضايا الاختصاص نتيجة لتطورات عديدة منذ أن أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاختصاص وقبول الأدلة في عام 1996، لا سيما النتائج المترتبة على قبول ما كان يسمى في ذلك الوقت جمهورية يوغسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة في عام 2000. |
1. Los magistrados del Mecanismo adoptarán Reglas de Procedimiento y Prueba para la tramitación de las actuaciones preliminares, los enjuiciamientos y las apelaciones, la admisión de pruebas, la protección de víctimas y testigos y demás asuntos que corresponda. | UN | 1 - يعتمد قضاة الآلية القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبع في مرحلة ما قبل المحاكمة من إجراءات الدعوى وفي المحاكمات ودعاوى الاستئناف وقبول الأدلة وحماية الضحايا والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة. |
Estas medidas incluyen reducir el alcance de los autos de acusación; asignar las causas a la sala de primera instancia que tenga más probabilidades de instruirlas lo antes posible; usar hechos reconocidos y hechos probados; admitir pruebas presentadas por escrito; cumplir estrictamente los límites de tiempo asignados a cada parte; y evitar las duplicaciones en las pruebas. | UN | وتشمل هذه الإصلاحات والتدابير تقليص نطاق لوائح الاتهام؛ وإحالة القضايا إلى الدوائر الابتدائية التي يرجح أن تنظر فيها في أقرب وقت ممكن؛ واستخدام الوقائع المتفق عليها والمفصول فيها؛ وقبول الأدلة الكتابية؛ والتطبيق الصارم للمهل الزمنية على الأطراف؛ وتثبيط ازدواج الأدلة. |
Estas medidas incluyen reducir el alcance de los autos de acusación; asignar las causas a la sala de primera instancia que tenga más probabilidades de instruirlas lo antes posible; usar hechos reconocidos y hechos probados; admitir pruebas presentadas por escrito; cumplir estrictamente los límites de tiempo asignados a cada parte; y evitar las duplicaciones en las pruebas. | UN | وهي تشمل تضييق نطاق قرار الاتهام؛ وإحالة القضايا إلى دائرة المحاكمة التي يُرجَّح أن تنظر في القضية في أقرب فرصة ممكنة؛ واستخدام وقائع متفق عليها وجرى الفصل فيها؛ وقبول الأدلة الكتابية؛ والتطبيق الصارم للمواعيد المقررة على الأطراف؛ وعدم تحبيذ تقديم الأدلة المزدوجة. |
Menos de dos meses después de pronunciarse sobre la República Democrática del Congo contra Uganda, el 3 de febrero de 2006, la Corte dictó un fallo sobre las excepciones previas de competencia y admisibilidad opuestas por Rwanda en la causa relativa a las Actividades armadas en el territorio del Congo (Nueva demanda: 2002) (República Democrática del Congo contra Rwanda). | UN | فبعد أقل من شهرين على إصدار المحكمة قراراها في قضية جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد أوغندا، في 3 شباط/فبراير 2006، أصدرت المحكمة حكمها بشأن الاعتراضات الأولية على الاختصاص وقبول الأدلة التي أثارتها رواندا في القضية المتعلقة بالأنشطة العسكرية على أراضي الكونغو (طلب جديد: عام 2002) (جمهورية الكونغو الديمقراطية ضد رواندا). |