"وقتٍ مضى" - Translation from Arabic to Spanish

    • nunca
        
    • antes
        
    Me gustaría poder asegurar que nadie morirá nunca mas a fin de proteger la ciudad... Open Subtitles .وأقسمعلىحمايتهم اتمنى أن أتمكن من أنأؤكدلكمأنلاأحد في أي وقتٍ مضى مات لـأجلحمايةهذه المدينة
    La humanidad es capaz de viajar más lejos y más rápido que nunca. Open Subtitles مُحررةً البشرية في الترحال أبعد و أسرع من أي وقتٍ مضى.
    La producción en masa significa producción de más armas más letales que nunca. Open Subtitles الانتاج الصناعي يعني أسلحة جديدة أكثر فتكاً من أي وقتٍ مضى.
    Y ahora más que nunca, Pablo, tenemos que tener a nuestros enemigos cerca. Open Subtitles علينا أن نبقي أعداءنا قريبون منا أكثر من أي وقتٍ مضى
    Toda la campaña fracasó, resurgió la malaria pero fue incluso peor que antes porque estabaa concentrada en los lugares más difíciles de alcanzar en las formas más difíciles de controlar. TED فانهارت الحملة بكاملها وعادت الملاريا للظهور بشكلٍ أسوأ من أيّ وقتٍ مضى لأنّها تركزّت في المناطق التي يصعب الوصول إليها واتخذت أشكالًا تصعب السيطرة عليها
    Y no creo que ame a su esposo ahora más que nunca. Open Subtitles ولا أصدق أنك تحبين زوجكِ أكثر من أي وقتٍ مضى
    Para ello, necesitamos más que nunca un entorno pacífico. UN فبالنسبة إلينا، نحن بحاجة إلى بيئةٍ سلمية أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Ahora es más que nunca parte de nuestra red de energía. TED إنها حاليًا جزءاً من شبكتنا للطاقة أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Él me aisló y me hizo sentir más sola que nunca. TED حيثُ قام شريكي بعَزلي، وتركني أشعر بالوحدة أكثر من أي وقتٍ مضى.
    Aumentas tu velocidad como nunca lo has hecho. Open Subtitles بإمكانك أن تعزز سرعتك أكثر من أيّ وقتٍ مضى
    Dios sabe que necesitamos a la familia ahora más que nunca. Open Subtitles الله وحدهُ يعلمُ أنّنى بحاجة لعائلة الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    No quise ofenderte, Bar. Necesito tu ayuda más que nunca. Open Subtitles كلا، لم أقصد مضايقتك، أرجوكِ، أحتاج إلى مساعدتك أكثر من أي وقتٍ مضى
    Estás más guapo que nunca. Open Subtitles أوه ، قد أصبحت وسيماً أكثر من أي وقتٍ مضى
    Ahora más que nunca tengo capitanes que esperan que les entregue esos trabajos de ausencia Open Subtitles الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى لديّ قادة ينظرون إليّ لأسلّم لهم تلك الأعمال معدومة الدخل
    La ironía es que aún después de ser ejecutado por asesinar seis personas... es más popular que nunca. Open Subtitles السخرية هي, حتى بعد أن أُعدِم لقتلهِ ستة أشخاص, فإنّه أكثر شعبية من أي وقتٍ مضى
    Pero entonces usted nos volvio a casar, y nos hemos mantenido mas unidos que nunca. Open Subtitles ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين أكثر من أيّ وقتٍ مضى
    Ahora, más que nunca, el partido te necesita. Open Subtitles إن الحزب بحاجة إلى قيادتك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    - Los hechos de esta tarde hacen que sea más importante que nunca que completemos nuestra labor en este tratado. Open Subtitles أحداث هذا المساء تجعل الأمر أهم من أي وقتٍ مضى لاستكمال عملنا على هذه المعاهدة
    El buen trabajo que hizo tu padre por el país, por mí, durante su servicio... se necesita ahora más que nunca. Open Subtitles العمل الرائع الذي أداه والدك لأجل المقاطعة لأجلي، خلال مدة خدمته.. نحن بحاجته الآن أكثر من أي وقتٍ مضى
    Dios, vamos. Este miedo de que me asesinaran comenzó antes en algún momento. Open Subtitles يا إلهي، هيا كل هذا الخوف من أن اُقتل قد بدأ في وقتٍ مضى
    No lo creeréis, pero este prieto par de nalgas era antes capaz de rellenar estos. Y recientemente he ayudado a otras dos personas a conseguir los mismos sorprendentes resultados. Open Subtitles ربما لن تصدقو ما سأقوله, ولكن هذه المؤخرة الضئيلة كانت في وقتٍ مضى تتسعُ لهذه واو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more