"وقت آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • otro momento
        
    • otro día
        
    • otra vez
        
    • nunca
        
    • más tarde
        
    • En otra ocasión
        
    • otra oportunidad
        
    • otro tiempo
        
    • otra época
        
    • después
        
    • otra hora
        
    • próxima vez
        
    • momento diferente
        
    • otro período
        
    • fecha anterior
        
    No es que nuestro compromiso vaya a expirar a medianoche, si... si no sucede hoy, será en otro momento. Open Subtitles إنه ليس كإلغاء خطوبتنا في منتصف الليل إذا لم يحدث الليله فسوف يحدث في وقت آخر
    Lo siento. No sabía que estabas ocupada. Tal vez en otro momento. Open Subtitles أعتذر، لَم أكن أعرف أنكِ منشغلة ربما في وقت آخر
    En la actualidad, más que en ningún otro momento de la historia, las diversas culturas de la humanidad se están uniendo. UN واليوم أكثر من أي وقت آخر في التاريخ، تتقارب الثقافات المتنوعة للجنس البشري لتتلاقى معا.
    Miren. Sé que están molestos, pero los llevaré al cine otro día. Open Subtitles إنظر, أعلم أنك منزعج, لكنني سأخذكم للسينما في وقت آخر.
    otra vez será, en este mismo lugar. Open Subtitles في وقت آخر لكن بذات الأحاسيس وبذات المكان
    8. [La subdivisión 2] [el grupo] podrá formular preguntas a la parte interesada en el curso de dicha audiencia o por escrito en cualquier otro momento. UN 8- يجوز ل[الفرع 2] [الفريق] أن يوجه أسئلة إلى الطرف المعني إما أثناء جلسة الاستماع هذه أو كتابة في أي وقت آخر.
    No obstante, estoy a su disposición para reunirme en cualquier otro momento que le resulte conveniente. UN غير أنني، أظل على استعداد للاجتماع في أي وقت آخر يكون أنسب لكم.
    Si alguna norma de procedimiento invalida mi planteamiento, no pasa nada; estaré encantado de plantear mi cuestión en otro momento. UN وإذا كان في النظام الداخلي ما يلغي هذا، فلا بأس في ذلك، وسأكون سعيدا بأن أبدي ملاحظتي في وقت آخر.
    Según los testigos, no había rebeldes en la aldea, ni cuando se produjo el ataque ni en ningún otro momento. UN ووفقا لما ذكره الشهود، لم يكن أحد من المتمردين موجودا في القرية سواء وقت الهجوم أو في أي وقت آخر.
    En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estaré dispuesto a presentar una actualización por escrito. UN وسيسعدني تقديم استكمال مكتوب في أي وقت آخر يحتاج فيه الأمين العام أو أي عضو في مجلس الأمن لمعلومات.
    La carga de trabajo para la que nos preparamos es muy superior a la de cualquier otro momento en su historia. UN وعبء العمل الذي نخطط له أعلى بكثير من أي وقت آخر في تاريخها.
    Ahora estamos más cerca los unos de los otros que en cualquier otro momento de la historia de la humanidad. UN فاليوم نحن أقرب إلى بعضنا بعضا أكثر من أي وقت آخر في تاريخ البشرية.
    No se pudo probar que los agentes de policía obligaran injustificadamente y por la fuerza al Sr. Mori a confesar en el transcurso de los interrogatorios ni en ningún otro momento. UN ولم يثبُت أن أفراد الشرطة أرغموه بصورة غير مبررة وباستعمال القوة على الاعتراف خلال الاستجواب أو في أي وقت آخر.
    No ha declarado que haya sufrido torturas ni durante la detención ni en otro momento. UN ولم يذكر صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب أثناء احتجازه ولا في أي وقت آخر.
    Esa cuestión se debe examinar en otro momento y en otro lugar, y en el proyecto no se juzga la culpabilidad de ningún individuo o Estado. UN وهذه مسألة سننظر فيها في وقت آخر ومكان آخر، ولا يصدر مشروع القرار حكما بالذنب على أي أشخاص أو أية دول.
    Las sanciones autónomas tenían que ser revisadas al menos una vez al año, aunque también se podían revisar en cualquier otro momento. UN ولا بد من استعراض الجزاءات المستقلة سنوياً على الأقل، كما يمكن استعراضها في أي وقت آخر.
    No, el mundo, no. A esa niña. otro día salvaremos el mundo. Open Subtitles ليس العالم, ديدتس, الفتاة نحن سننقذ العالم فى وقت آخر
    Quería hablar conmigo. Pero si no tiene tiempo... otra vez será. Open Subtitles حسناً, هو سألني لمقابلته إذا كان مشغول, ربّما في وقت آخر
    La contribución de los gobiernos es particularmente importante en esta época en que el derecho internacional evoluciona más rápidamente que nunca. UN فﻹسهام الحكومات بالغ اﻷهمية في حقبة يتطور فيها القانون الدولي بسرعة أكبر مما كان يحدث في أي وقت آخر في الماضي.
    -¿Podemos hablar de esto más tarde? -No tengo mucho tiempo. Open Subtitles هل نستطيع أن نتحدث عن ذلك وقت آخر أنا لا أملك الكثير من الوقت
    En otra ocasión, vio horrorizada como las enfermeras veían morir un paciente porque éstas habían rechazado darle el oxígeno que tenían. TED وفي وقت آخر . شاهدت وهي تشعر بالرعب الممرضات يشاهدن مريض وهو يحتضر لأنهن رفضن أن يعطينه الأوكسجين الذي بحوزتهن
    Desearía que las observaciones sobre el proyecto presentado se hicieran en otra oportunidad, ya que sólo en este momento está siendo distribuido. UN وأفضل أن تبدى التعليقات على مشروع الوثيقة الختامية في وقت آخر حيث أنه لم يجر توزيعها سوى الآن.
    Si hubiera vivido en otro tiempo o lugar... mi historia habría tenido un final muy diferente. Open Subtitles لو اني أعيش في وقت آخر أو مكان آخر فلربما كانت لقصتي نهاية أخرى مختلفة جدا
    Todo lo que está aquí ha llegado de otro lugar... o de otra época. Open Subtitles كل شيء هنا قد أتى من مكان آخر أو في وقت آخر
    No, puedo lamentarme en otro momento después de que lo atrape. Open Subtitles كلا يمكنني الأسى على نفسي في وقت آخر بعد أن تمسكوا به
    Podemos tener esta conversación otra hora. Open Subtitles حسنا، ربما بإمكاننا إنهاء هذه المحادثة في وقت آخر
    La próxima vez, Lizzy, yo no bailaría con él aunque me lo pidiese. Open Subtitles فى وقت آخر ليزى لاترقصى معه حتى لو طلب منك ذلك
    3. Desde el momento de emisión de una promesa, una reclamación de pago podrá hacerse de acuerdo con los términos de la promesa, a menos que la promesa establezca un momento diferente. UN ٣ - يجوز من وقت اصدار التعهد، أن يُطالب بالسداد وفقا لشروط وأحكام التعهد، ما لم ينص فيه على وقت آخر.
    La Corte podrá descontar cualquier otro período de detención impuesta en relación con el acto constitutivo del delito. UN وللمحكمة أن تخصم أي وقت آخر قُضي في الحبس فيما يتصل بسلوك يكمن وراء الجريمة.
    3. Pide a la Comisión que le informe del progreso de la investigación como máximo dentro de seis meses, y en cualquier fecha anterior si lo considera conveniente; UN 3 - يطلب إلى اللجنة أن تقدم تقريرا إلى المجلس عن التقدم المحرز في التحقيق في موعد أقصاه ستة أشهر، وفي أي وقت آخر تراه مناسبا قبل ذلك الموعد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more