"وقت أطول" - Translation from Arabic to Spanish

    • más tiempo
        
    • mas tiempo
        
    • tiempo y esfuerzo
        
    • mucho tiempo
        
    • de tiempo
        
    • mayor tiempo
        
    • tiempo más prolongado
        
    • previera plazos más largos
        
    • poco más
        
    • más en
        
    Los miembros que asumen papeles y funciones especiales tendrán que invertir mucho más tiempo. UN أما الأعضاء الذين يضطلعون بأدوار ومهام خاصة فسيكون عليهم تخصيص وقت أطول.
    Además, ha propuesto que se consagre más tiempo aún a las consultas, sugiriendo a los principales patrocinadores que aplacen la decisión. UN وأضافت أنها كانت تريد تخصيص وقت أطول للمشاورات، فاقترحت على مقدمَيْ مشروع القرار الرئيسيين إرجاء البت في الموضوع.
    Si se cambia esta ruta hormonal en las moscas, viven más tiempo. TED اذا غيرت ممر الهرمون في الذباب ,فإنها تعيش وقت أطول
    Es una presunción completamente razonable, dado que tengo el hábito de alentar a la gente a pasar más tiempo jugando. TED الآن هذا افتراض معقول تماما، بالنظر إلى أنه من عادتي تشجيع الناس لقضاء وقت أطول في اللعب.
    ¿De qué sirve que pase más tiempo con mis hijos en casa si mi mente está siempre en otra parte mientras estoy con ellos? TED فما الجيد في قضاء وقت أطول مع أطفالي في البيت إذا كان عقلي دائما في مكان آخر بينما أنا بينهم؟
    El comunismo ruso tuvo mucho más tiempo para comportarse bestialmente con los cristianos que la breve década de 1790 en Francia. Open Subtitles وتوفر للشيوعية الروسية وقت أطول من العقد الذي تسنى للفرنسيين بتسعينيات القرن الثامن عشر للتصرف بوحشية تجاة المسيحيين
    Luego comencé a pasar más tiempo con el Señor... y Su palabra. Open Subtitles ومن ثم بدأت أقضي وقت أطول مع الله، وفي كلمته.
    El proceso se está prolongando mucho más tiempo y los sacrificios que acarrea son bastante más duros que lo previsto por la mayoría. UN وتتم هذه العملية في وقت أطول بكثير وهي مصحوبة بتضحيات أثقل مما كان يتوقعه معظم الناس.
    Sin embargo, aunque son más económicos, necesitan más tiempo para entregar sus productos y están en países que están lejos de los programas actuales. UN لكنهم، وإن كانوا أرخص ثمنا، يحتاجون الى وقت أطول للتسليم ويوجدون في بلدان بعيدة عن البرامج الحالية.
    La delegación del Japón considera que el Grupo de Trabajo necesitará más tiempo y esfuerzo para completar su labor, por lo cual tal vez no sea conveniente aprobar las disposiciones modelo durante el 28º período de sesiones de la CNUDMI. UN ويرى وفد اليابان أن الفريق العامل في حاجة إلى وقت أطول وجهد أكبر ﻹتمام عمله، لذا فقد لا يكون من المناسب اعتماد اﻷحكام النموذجية خلال الدورة اﻟ ٨٢ للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    No había contradicciones entre el deseo de dedicar más tiempo a los programas por los países y menos tiempo a las sesiones en general. UN وقال إنه ليس ثمة تناقض بين الرغبة في قضاء وقت أطول في بحث البرامج القطرية وقضاء وقت أقصر في الاجتماعات بصفة عامة.
    Asimismo preguntaron si en el futuro podría dedicarse más tiempo al diálogo con los directores regionales. UN وسألوا أيضا ما إذا كان باﻹمكان تخصيص وقت أطول في المستقبل للتحدث إلى المدراء اﻹقليميين.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    La policía adujo que necesitaba más tiempo para hacer las investigaciones necesarias y que los detenidos serían puestos en libertad si se les conducía ante un juez. UN واحتجت الشرطة بأنها تحتاج إلى وقت أطول للقيام بتحقيقاتها وأن القاضي سيفرج عن المحتجزين لو مثلوا أمامه.
    Considerando que hay que dedicar más tiempo y esfuerzo a desarrollar un debate centrado en las medidas prácticas dirigidas a instaurar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico; UN وإذ ترى أنه يلزم القيام بمزيد من الجهود ويلزم وقت أطول من أجل إجراء مناقشة مركزة بشأن التدابير العملية لكفالة تهيئة أوضاع السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    vi) Las exigencias que obligan a las niñas a dedicar más tiempo a las labores domésticas que a sus estudios; UN ' ٦ ' اﻷوامر التي تجبر الفتيات على تمضية وقت أطول في القيام بأعمال المنزل بدلا من دراساتهن؛
    No obstante, se requiere mucho más tiempo para descentralizar la Organización y reforzar las actividades sobre el terreno. UN غير أننا بحاجة الى وقت أطول كثيرا لتطبيق اللامركزية في المنظمة وتعزيز أنشطتها الميدانية.
    En consecuencia, lleva más tiempo conseguir que los mercados establezcan un equilibrio entre la producción y el consumo a niveles inferiores de precios. UN ونتيجة ذلك هي أن الأسواق بحاجة إلى وقت أطول لبلوغ توازن بين الإنتاج والاستهلاك عند مستويات أسعار منخفضة.
    La llama sera menos brillante tal vez. Pero esta vez, puede durar mas tiempo Open Subtitles الشرارة ربما تشتعل بلمعان أقل لكن هذه المرة ، ستدوم وقت أطول
    Sin embargo, la relación entre las Naciones Unidas y el pueblo de Palestina es mucho más profunda y amplia, y las fechas se remontan a mucho tiempo antes. UN ولكن العلاقة بين الأمم المتحدة والشعب الفلسطيني أعمق من ذلك وأوسع، وتعود إلى وقت أطول.
    En el reglamento actual, el demandado puede tener más tiempo para elaborar una defensa; la limitación de tiempo se refiere únicamente a la designación de un árbitro. UN فبموجب القواعد الحالية، قد يتاح للجهة التي ترد على الإشعار وقت أطول لإعداد الدفاع؛ فالحد الزمني يتعلق فقط بتعيين الحكم.
    Por lo tanto, los hombres tienen un mayor tiempo promedio en el mercado de trabajo que las mujeres. UN ولذلك، يقضي الرجل متوسط وقت أطول من المرأة في سوق العمل.
    Por ejemplo, un país miembro de la Unión Europea indicó que, en general, se requería un tiempo más prolongado (un año, aproximadamente) para extraditar fugitivos a países que no fueran miembros de la Unión. UN وأشار أحد بلدان الاتحاد الأوروبي، على سبيل المثال، إلى احتياجه إلى وقت أطول عموماً (سنة واحدة على وجه التقريب) حتى يسلِّم الهاربين من العدالة إلى بلدان غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    114. Una delegación dio las gracias a la secretaría por verificar con los Estados miembros las estadísticas y demás datos nacionales incluidos en sus informes antes de publicarlos y le pidió que consolidara esa práctica y previera plazos más largos con ese fin. UN 114 - وتوجه أحد الوفود بالشكر إلى الأمانة لحرصها على التأكد من الدول الأعضاء من صحة الإحصاءات وغيرها من التفاصيل ذات الطابع الوطني التي تُنشر في تقارير الأونكتاد، ودعا في الوقت ذاته الأمانة إلى تعزيز هذه الممارسة وإتاحة وقت أطول لهذا الغرض.
    Tardaremos un poco más en entenderte, pero por lo menos has recuperado el habla. Open Subtitles ستستغرق الكتابة وقت أطول لإيصال فكرتكِ، ولكن على الأقل قد استعدتِ صوتكِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more