"وقت إلى آخر" - Translation from Arabic to Spanish

    • vez en cuando
        
    • ocasionalmente
        
    • periódicamente
        
    • periódicas que
        
    • el tiempo
        
    • tiempo en tiempo
        
    • cuando en cuando el
        
    • en ocasiones
        
    • época a otra
        
    La lista permite además a los solicitantes actualizar sus antecedentes de vez en cuando. UN وتتيح هذه القائمة لمقدمي الطلبات استكمال سيرهم الذاتية من وقت إلى آخر.
    Qué rico comer un buen chocolate de verdad de vez en cuando, ¿verdad? Open Subtitles من الجيد أن تأكلوا شوكلاته حقيقة من وقت إلى آخر ؟
    En otras palabras, el 97% de las mujeres manifestó que eran objeto de violencia por parte de sus maridos ya fuera ocasionalmente o con frecuencia. UN وبمعنى آخر فإن ٩٧ في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لعنف الزوج من وقت إلى آخر أو بشكل متكرر.
    En algunos casos se confiscaron las tarjetas de identificación de los funcionarios del OOPS y, ocasionalmente, se expidieron citaciones a los funcionarios para que comparecieran para ser interrogados. UN وفي بعض الحالات صودرت بطاقات هوية موظفي الأونروا واستُدعوا من وقت إلى آخر إلى الاستجواب.
    periódicamente se contrata a médicos generales diplomados por períodos de entre dos y seis meses. UN ويجري تعيين ممارسين طبيين مسجلين من وقت إلى آخر لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    d) Facilitar medicamentos esenciales, según las definiciones periódicas que figuran en el Programa de Acción sobre Medicamentos Esenciales de la OMS; UN (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛
    El sistema de las Naciones Unidas debe clausurar de vez en cuando las instituciones cuya función no se pueda justificar ya objetivamente. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم من وقت إلى آخر بإغلاق المؤسسات التي لا يمكن تبرير استمرار وجودها من منظور اﻷهداف.
    Debemos recordar esto de vez en cuando para que las generaciones venideras conozcan la razón de ser de esta pequeña biblia de principios del comportamiento de los seres humanos y el contexto en que surgió. UN ويجب علينا أن نتذكر هذا مـــن وقت إلى آخر حتى تتعرف اﻷجيال المقبلة على سبب وجود هذا الكتاب المقدس الصغير للمبادئ التي تحكم سلوك البشر فيما بينهم والسياق التاريخي لظهوره.
    De vez en cuando se celebraron consultas con la Subdivisión de Prevención del Delito y Justicia Penal de las Naciones Unidas. UN وأجريت من وقت إلى آخر مشاورات مع شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية باﻷمم المتحدة.
    De vez en cuando se envían misiones de reconocimiento para que supervisen la situación del grupo de refugiados de Sierra Leona que decidió permanecer en el lugar. UN وتوفَد من وقت إلى آخر بعثات استطلاع لرصد مصير المجموعة المتبقية من لاجئي سيراليون الذين قرروا البقاء في عين المكان.
    El Gobierno nacional establece de vez en cuando políticas y directrices generales. UN وتضع الحكومة المركزية السياسات العامة والمبادئ التوجيهية من وقت إلى آخر.
    Hay grupos de derechos humanos locales en ambas regiones; de vez en cuando se les hostiga e intimida. UN وتوجد في المنطقتين مجموعات محلية معنية بحقوق الإنسان؛ وتتعرض هذه المجموعات من وقت إلى آخر لأعمال المضايقة والتخويف.
    Sus conocimientos han de someterse ocasionalmente a nuevos exámenes. UN ويفترض التحقق من وقت إلى آخر من معارف هؤلاء الموظفين.
    El Sr. Abu Adass informó de que Mohammed parecía ser adinerado y de que ocasionalmente desaparecía durante períodos de alrededor de una semana. UN وأفاد السيد أبو عدس أن محمد بدا ثريا وكان يختفي من وقت إلى آخر فترة تناهز الأسبوع.
    13. De manera permanente u ocasionalmente se han asignado otras prerrogativas y funciones a un Presidente de la Comisión. UN 13- وقد عهد إلى أحد رؤساء اللجنة بصلاحيات إضافية، بصفة دائمة أو من وقت إلى آخر.
    periódicamente se contrata a médicos generales diplomados por períodos de entre dos y seis meses. UN ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    periódicamente se contratan médicos generales diplomados por períodos de entre dos y seis meses. UN ويجري من وقت إلى آخر تعيين ممارسين طبيين مسجلين لفترات تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    d) Facilitar medicamentos esenciales, según las definiciones periódicas que figuran en el Programa de Acción de la OMS sobre Medicamentos Esenciales; UN (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛
    Como la ciencia y la tecnología estaban en constante evolución, las actividades comprendidas dentro del alcance del proyecto de artículos podían variar con el tiempo. UN فنظرا إلى التطور المستمر الذي تشهده العلوم والتكنولوجيا، يمكن أن تختلف الأنشطة الواقعة ضمن نطاق مشاريع المواد من وقت إلى آخر.
    El Centro reembolsará el apoyo proporcionado en la cuantía que se fije de tiempo en tiempo en consultas entre la ONUDI y el Centro. UN ويقوم المركز، مقابل هذا الدعم، بتسديد مبالغ يحدد مقدارها من وقت إلى آخر بالتشاور بين اليونيدو والمركز.
    Estos objetivos no deben soslayarse cuando, en ocasiones, la Organización encara una crisis de confianza. UN ويجب ألا تُغفل هذه الأهداف عندما تواجه المنظمة أزمة ثقة من وقت إلى آخر.
    Los principios permanecerían constantes, pero su efecto práctico variaría de una época a otra: podrían servir para justificar un método de guerra en una y para prohibirlo en otra. UN وتظل المبادئ ثابتة ولكن مفعولها العملي يتباين من وقت إلى آخر: فيمكن أن تبرر أسلوبا من أساليب الحرب في عصر ما وتحظره في عصر آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more