"وقت الأزمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • tiempos de crisis
        
    • momentos de crisis
        
    • épocas de crisis
        
    • época de crisis
        
    • casos de crisis
        
    • tiempo de crisis
        
    • en situaciones de crisis
        
    • en una crisis
        
    • Cuando la suerte
        
    • momento de crisis
        
    ¿Sabes que, en tiempos de crisis, la gente o combina esfuerzos o se desmorona? Open Subtitles الأمر كما أنه في وقت الأزمات الناس إما يبقون معاً أو ينهارون؟
    En tiempos de crisis debemos adherirnos a las normas que nosotros mismos hemos creado. UN في وقت الأزمات يجب أن نلتزم بالقواعد التي وضعناها بأنفسنا.
    Además, la experiencia europea muestra que el sacrificio de los derechos sociales y económicos en tiempos de crisis tiene consecuencias graves para la lucha contra la pobreza. UN وعلاوة على ذلك، فقد بينت الدروس المستقاة من أوروبا أن التضحية بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية وقت الأزمات تترتب عليه عواقب خطيرة بالنسبة لمكافحة الفقر.
    Cuando así lo han hecho, su prestigio ha sufrido seriamente, y han quedado marginadas en la toma de decisiones fundamentales en momentos de crisis. UN وعندما يحدث هذا فإن هيبتها تتأثر بشكل بليغ وتترك خارج النطاق الأساسي لصنع القرار في وقت الأزمات.
    Señaló además que las reservas ocultas podían ser de gran utilidad y beneficio en épocas de crisis. UN وأشار باﻹضافة إلى ذلك إلى أن الاحتياطي الخفي قد تكون لها فائدته الجمّة وقت اﻷزمات.
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    :: Una gama de servicios que respondan a las necesidades de las víctimas de la violencia en el hogar, incluidos refugios para mujeres, servicios de apoyo, asesoramiento para casos de crisis y estrategias de prevención en la comunidad. UN :: توفير طائفة من الخدمات التي تلبي احتياجات المرأة المتضررة من العنف المنـزلي، بما في ذلك توفير المآوى لهؤلاء النساء وخدمات الدعم وتقديم المشورة وقت الأزمات واستراتيجيات الوقاية على صعيد المجتمعات المحلية.
    El OOPS emprendió actividades en sus escuelas encaminadas a promover el bienestar psicológico y las intervenciones en tiempo de crisis. UN وبدأت الوكالة أنشطة بشأن تعزيز الرعاية النفسية والتدخل وقت الأزمات في المدارس.
    Los compromisos de liberalización en estos contextos no ofrecían un mecanismo que establecieran una secuencia en la liberalización de la cuenta de capital, ni contenían disposiciones para dar marcha atrás en tiempos de crisis. UN ولا توفر التزامات تحرير التجارة في هذه السياقات آلية لتسلسل تحرير حساب رأس المال، أو اعتمادات لعكس الاتجاه وقت الأزمات.
    La Biblia nos dice que en tiempos de crisis debemos unirnos en oración. Open Subtitles يخبرنا الكتاب, أنه في وقت الأزمات يجب أن نجتمع لنصلي
    Escucha, en tiempos de crisis, solo podemos depender de nosotros mismos. Open Subtitles أسمعي، في وقت الأزمات لا يمكننا الإعتماد سوى على أنفسنا
    Bueno, yo soy una persona que cree que en tiempos de crisis la palabra de Dios es la que nos puede dar una ayuda. Open Subtitles حسناً ، أنا شخص يؤمن بأنه في وقت الأزمات كلام الرب هو الذي يرشدنا
    Es muy difícil ser líder en tiempos de crisis. Open Subtitles من الصعب جدا أن تكون رائدة في وقت الأزمات.
    Se concederá a los peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte facilidades de repatriación en tiempos de crisis internacional. UN 2 - يمنح الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية.
    No basta con limitarse a intentar colaborar en los momentos de crisis. UN إذ لا يكفي مجرد التعاون معها في وقت الأزمات.
    Los participantes examinaron el papel que correspondía a la sociedad civil en momentos de crisis y las medidas adoptadas por la sociedad civil internacional en apoyo del pueblo palestino. UN واستعرض المشاركون دور المجتمع المدني وقت الأزمات والإجراءات المتخذة من جانب المجتمع المدني الدولي لدعم الشعب الفلسطيني.
    Es en esos momentos de crisis económica cuando las garantías de derechos humanos son decisivas, especialmente cuando más amenazadas están. UN وإن ضمانات حقوق الإنسان إنما تصبح هامة للغاية في وقت الأزمات الاقتصادية، وبالتحديد عندما تكون تحت أكبر الضغوط.
    Los expertos tendrán en épocas de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena. UN ٢ - يمنح هؤلاء الخبراء نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    2. Los testigos, expertos y personas que estén en misión recibirán facilidades de repatriación en épocas de crisis internacional. UN ٢ - يُمنح الشهود والخبراء وهؤلاء اﻷشخاص تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية.
    h) Tendrán, en época de crisis internacional, las mismas facilidades de repatriación reconocidas a los enviados diplomáticos con arreglo a la Convención de Viena; UN )ح( الحصول على نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت اﻷزمات الدولية التي تمنح للمبعوثين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا.
    Los objetivos principales de la oficina europea de la ICISF son perfeccionar las comunicaciones, ofrecer mejores oportunidades de capacitación de intervención en casos de crisis y de establecimiento de redes entre organizaciones, y atender mejor a las necesidades de los equipos de apoyo en casos de crisis que actúan en Europa. UN والأهداف الرئيسية لهذا المكتب الأوروبي هي تحسين الاتصالات، وتعزيز فرص التدريب على التدخل وقت الأزمات والتواصل فيما بين المنظمات، وتحسين خدمة احتياجات أفرقة الدعم وقت الأزمات العاملة في أوروبا.
    Estas prerrogativas del Parlamento le permiten influir positivamente o no en el disfrute de los derechos humanos en tiempo de crisis. UN وتمنح هذه الامتيازات البرلمان وسائل التأثير الإيجابي وغير الإيجابي على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان في وقت الأزمات.
    La mayoría de las oficinas de las Naciones Unidas han establecido una estructura de adopción de decisiones en situaciones de crisis (con numerosas variaciones) que activa sus diferentes preparativos para casos de emergencia. UN وقامت معظم أماكن عمل الأمم المتحدة بتنفيذ شكل من أشكال الهياكل المتعلقة باتخاذ القرار وقت الأزمات (مع وجود تباينات عديدة فيما بينها) لغرض تفعيل مختلف الخطط المتعلقة بالتأهب لحالات الطوارئ.
    Es bueno en una crisis, admito eso de él. Open Subtitles -أعترف بأنه جيدٌ وقت الأزمات
    Lo que está sucediendo es que te envié allí para asegurarme que CTU funcionara sin problemas en un momento de crisis y pareces ser incapaz de hacer eso. Open Subtitles ما يجري هو أني أرسلتك للتأكد من أن الوحدة تدير عملها جيداً في وقت الأزمات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more